Czech BKR

Maori

Psalms

105

1Oslavujte Hospodina, ohlašujte jméno jeho, oznamujte mezi národy skutky jeho.
1¶ Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2Zpívejte jemu, žalmy prozpěvujte jemu, rozmlouvejte o všech divných skutcích jeho.
2Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3Chlubte se jménem svatým jeho; vesel se srdce těch, kteříž hledají Hospodina.
3Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4Hledejte Hospodina a síly jeho, hledejte tváři jeho ustavičně.
4Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho a na soudy úst jeho,
5Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6Símě Abrahamovo, služebníka jeho, synové Jákobovi, vyvolení jeho.
6E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7Onť jest Hospodin Bůh náš, na vší zemi soudové jeho.
7Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8Pamatuje věčně na smlouvu svou, na slovo, kteréž přikázal až do tisíce pokolení,
8¶ Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9Kteréž upevnil s Abrahamem, a na přísahu svou učiněnou Izákovi.
9Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10Nebo ji utvrdil Jákobovi za ustanovení, Izraelovi za smlouvu věčnou,
10A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11Pravě: Tobě dám zemi Kananejskou za podíl dědictví vašeho,
11I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12Ješto jich byl malý počet, malý počet, a ještě v ní byli pohostinu.
12I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13Přecházeli zajisté z národu do národu, a z království k jinému lidu.
13I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14Nedopustil žádnému ublížiti jim, ano i krále pro ně trestal, řka:
14Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15Nedotýkejte se pomazaných mých, a prorokům mým nečiňte nic zlého.
15I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16Když přivolav hlad na zemi, všecku hůl chleba polámal,
16I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17Poslal před nimi muže znamenitého, jenž za služebníka prodán byl, totiž Jozefa.
17I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18Jehož nohy sevřeli pouty, železa podniknouti musil,
18I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19Až do toho času, když se zmínka stala o něm; řeč Hospodinova zkusila ho.
19A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20Poslav král, propustiti ho rozkázal, panovník lidu svobodna ho učinil.
20I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21Ustanovil ho pánem domu svého, a panovníkem všeho vládařství svého,
21A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22Aby vládl i knížaty jeho podlé své líbosti, a starce jeho vyučoval moudrosti.
22Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23Potom všel Izrael do Egypta, a Jákob pohostinu byl v zemi Chamově.
23I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24Kdež rozmnožil Bůh lid svůj náramně, a učinil, aby silnější byl nad nepřátely své.
24Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25Změnil mysl těchto, aby v nenávisti měli lid jeho, a aby ukládali lest o služebnících jeho.
25¶ I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26I poslal Mojžíše slouhu svého, a Arona, kteréhož vyvolil.
26I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27Kteříž předložili jim slova znamení jeho a zázraků v zemi Chamově.
27Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28Poslal tmu, a zatmělo se, aniž odporná byla slovu jeho.
28I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29Obrátil vody jejich v krev, a zmořil ryby v nich.
29I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30Vydala země jejich množství žab, i v pokoleních králů jejich.
30I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31Řekl, i přišla směsice žížal, a stěnice na všecky končiny jejich.
31I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32Dal místo deště krupobití, oheň hořící na zemi jejich,
32I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33Tak že potloukl réví jejich i fíkoví jejich, a zpřerážel dříví v krajině jejich.
33I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34Řekl, i přišly kobylky a chroustů nesčíslné množství.
34I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35I sežrali všelikou bylinu v krajině jejich, a pojedli úrody země jejich.
35A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36Nadto pobil všecko prvorozené v zemi jejich, počátek všeliké síly jejich.
36I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37Tedy vyvedl své s stříbrem a zlatem, aniž byl v pokoleních jejich, ješto by se poklesl.
37A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38Veselili se Egyptští, když tito vycházeli; nebo byl připadl na ně strach Izraelských.
38Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39Roztáhl oblak k zastírání jich, a oheň k osvěcování noci.
39I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40K žádosti přivedl křepelky, a chlebem nebeským sytil je.
40I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.
41I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42Nebo pamětliv byl na slovo svatosti své, k Abrahamovi služebníku svému mluvené.
42I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43Protož vyvedl lid svůj s radostí, s prozpěvováním vyvolené své.
43A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44A dal jim země pohanů, a tak úsilí národů dědičně obdrželi,
44A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45Aby zachovávali ustanovení jeho, a práv jeho ostříhali. Halelujah.
45Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.