1O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
1АММО дар бораи замонҳо ва мӯҳлатҳо ба шумо, эй бародарон, навиштан ҳоҷат надорад,
2Nebo vy sami výborně víte, že ten den Páně jako zloděj v noci, tak přijde.
2Зеро худи шумо хуб медонед, ки рӯзи Худованд ончунон меояд, чунон ки дузд дар шаб.
3Neb když dějí: Pokoj a bezpečnost, tedy rychle přijde na ně zahynutí, jako bolest ženě těhotné, a neujdouť toho.
3Чун бигӯянд: "Осоиштагй ва амният", - он гоҳ ногаҳон ба ҳалокат дучор хоҳанд шуд, мисли он ки зани ҳомиладор ба дарди зоиш дучор мешавад, ва ба ҳеҷ ваҷҳ халос нахоҳанд шуд.
4Ale vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
4Лекин шумо, эй бародарон, дар зулмот нестед, ки он рӯз бар шумо чун дузд ояд;
5Všickni vy synové světla jste a synové dne; nejsmeť synové noci, ani tmy.
5Зеро ки ҳамаи шумо писарони нур ва писарони рӯз ҳастед. Мо на писарони шаб ҳастем ва на писарони зулмот.
6Nespěmež tedy, jako i jiní, ale bděme a střízliví buďme.
6Пас, набояд мисли дигарон дар хоб бошем, балки бедор ва ҳушьёр бошем.
7Nebo kteříž spí, v noci spí, a kteříž se opíjejí, v noci opilí jsou.
7Зеро ки хобидагон шабона меҳобанд, ва мастон шабона маст мешаванд;
8Ale my, synové dne jsouce, střízliví buďme, oblečeni jsouce v pancíř víry a lásky, a v lebku, jenž jest naděje spasení.
8Вале мо, ки писарони рӯз ҳастем, бояд ҳушьёр бошем ва зиреҳи имон ва муҳаббат ва хӯди умеди наҷотро дар бар кунем,
9Nebo nepostavil nás Bůh k hněvu, ale k nabytí spasení, skrze Pána našeho Jezukrista,
9Чунки Худо моро на барои ғазаб таъин кардааст, балки барои ёфтани наҷот ба василаи Худованди мо Исои Масеҳ,
10Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
10Ки барои мо мурд, то ки мо, хоҳ бедор бошем, хоҳ хобида, бо якҷоягии Ӯ зист кунем.
11Protož napomínejte se vespolek, a vzdělávejte jeden druhého, jakož i činíte.
11Бинобар ин ҳамдигарро тасаллӣ диҳед ва якдигарро обод кунед, чунон ки низ мекунед.
12A prosímeť vás, bratří, znejtež ty, kteříž pracují mezi vámi, a předloženi jsou vám v Pánu, a napomínají vás,
12Аммо аз шумо, эй бародарон, илтимос мекунем, ки он касонро қадрдонӣ намоед, ки дар миёни шумо меҳнат мекунанд, ва сарварони шумо дар Худованд буда, шуморо насиҳат медиҳанд,
13A velice je milujte pro práci jejich. A mějte se k sobě vespolek pokojně.
13Ва онҳоро барои фаъолияташон бо камоли муҳаббат иззат кунед; бо якдигар дар сулҳ зист кунед.
14A prosímeť vás, bratří, napomínejte z řádu vystupujících, potěšujte choulostivých, snášejte mdlé, trpělivě se mějte ke všechněm.
14Инчунин аз шумо, эй бародарон, хоҳишмандем, ки танбалонро насиҳат кунед, беҷуръатонро тасаллӣ диҳед, сустонро дастгирӣ намоед, бо ҳар кас пурсабр бошед.
15Vizte, aby někdo zlého za zlé neodplacoval, ale vždycky účinnosti dokazujte, i k sobě vespolek i ke všechněm.
15Бохабар бошед, ки касе ба касе дар ивази бадй бадӣ накунад, балки ҳамеша барои якдигар ва барои ҳама дар паи некӣ бошед.
16Vždycky se radujte,
16Ҳамеша шод бошед.
17Bez přestání se modlte,
17Пайваста дуо гӯед.
18Ze všeho díky čiňte; nebo ta jest vůle Boží v Kristu Ježíši, aby se tak dálo od vás.
18Барои ҳама чиз пгукр гӯед, зеро ки чунин аст иродаи Худо дар ҳаққи шумо дар Исои Масеҳ.
19Ducha neuhašujte,
19Рӯҳро ҳомӯш накунед.
20Proroctvím nepohrdejte,
20Нубувватҳоро хор нашуморед.
21Všeho zkuste; což dobrého jest, toho se držte.
21Ҳдма чизро озмоиш кунед, чизи хубро нигоҳ доред.
22Od všeliké zlé tvárnosti se varujte.
22Аз ҳар гуна бадй худдорӣ кунед.
23On pak Bůh pokoje posvětiž vás ve všem, a celý váš duch i duše i tělo bez úhony ku příští Pána našeho Jezukrista zachováno budiž.
23Худи Худои осоиштагй бигзор шуморо ба куллӣ пок гардонад ва рӯҳу ҷону ҷисми шуморо дар вакти омадани Худованди мо Исои Масеҳ комилан беайб нигоҳ дорад.
24Věrnýť jest ten, jenž povolal vás, kterýž také i učiní to.
24Даъваткунандаи шумо амин аст, ва инро низ ба амал меоварад.
25Bratří, modlte se za nás.
25Эй бародарон, барои мо дуо гӯед.
26Pozdravte všech bratří v políbením svatém.
26Ба ҳамаи бародарон бо бӯсаи муқаддас салом расонед.
27Zavazujiť vás skrze Pána, aby čten byl list tento všechněm bratřím svatým.
27Щуморо ба исми Худованд вазифадор менамоям, ки ин номаро ба ҳамаи бародарони муқаддас биҳонед.
28Milost Pána našeho Jezukrista budiž s vámi. Amen. List první k Tessalonicenským psán jest v Aténách.
28Файзи Худованди мо Исои Масеҳ бо шумо бод. Омин.