1Mluvil pak David Hospodinu slova písně této v ten den, když ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho, i z ruky Saulovy.
1RAB, Davutu bütün düşmanlarının ve Saulun elinden kurtardığı gün Davut RABbe şu ezgiyi okudu.
2A řekl: Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj se mnou.
2Şöyle dedi: ‹‹RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3Bůh skála má, doufati budu v něho; štít můj a roh spasení mého, vyvýšení mé a útočiště mé, spasitel můj, kterýž od násilí vysvobozuje mne.
3Tanrım, kayamdır, Ona sığınırım,Kalkanım, güçlü kurtarıcım,Korunağım, sığınacak yerimdir.Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých vysvobozen jsem.
4Övgüye değer RABbe seslenir,Kurtulurum düşmanlarımdan.
5Nebo obklíčily mne byly úzkosti smrti, a proudové bezbožných předěsili mne.
5Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı,Yıkım selleri bastı,
6Bolesti smrtelné obstoupily mne, a osídla smrti zachvátila mne.
6Ölüler diyarının bağları sardı,Ölüm tuzakları çıktı karşıma.
7V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a křik můj přišel v uši jeho.
7Sıkıntı içinde RABbe yakardım,Tanrıma seslendim.Tapınağından sesimi duydu,Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8Tedy pohnula se a zatřásla země, základové nebes pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı,Titreyip sarsıldı göklerin temelleri,Çünkü RAB öfkelenmişti.
9Dým vycházel z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí roznítilo.
9Burnundan duman yükseldi,Ağzından kavurucu ateşVe korlar fışkırdı.
10Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10Kara buluta basarakGökleri yarıp indi.
11I vsedl na cherubín a letěl, a spatřín jest na peří větrovém.
11Bir Keruva binip uçtu,Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12Položil temnosti vůkol sebe jako stany, shrnutí vod, oblaky husté.
12Karanlığı örtündü,Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13Od blesku oblíčeje jeho rozpálilo se uhlí řeřavé.
13Varlığının parıltısındanKorlar savruluyordu.
14Hřímal s nebes Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj.
14RAB göklerden gürledi,Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15Vystřelil i střely, kterýmiž je rozptýlil, a blýskání, jímž je porazil.
15Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı,Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16I ukázaly se hlubiny mořské, a odkryti jsou základové okršlku, pro zůřivé kárání Hospodinovo, pro dmýchání větru chřípí jeho.
16RABbin azarlamasından,Burnundan çıkan güçlü soluktan,Denizin dibi göründü,Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17Poslav s výsosti, přijal mne, vytáhl mne z vod velikých.
17RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu,Çıkardı beni derin sulardan.
18Vysvobodil mne od nepřítele mého silného, od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18Beni zorlu düşmanımdan,Benden nefret edenlerden kurtardı,Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19Předstihli mne v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19Felaket günümde karşıma dikildiler,Ama RAB bana destek oldu.
20Kterýž vyvedl mne na prostranství, vysvobodil mne, nebo sobě oblíbil mne.
20Beni huzura kavuşturdu,Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých odplatil mi.
21RAB doğruluğumun karşılığını verdi,Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22Çünkü RABbin yolunda yürüdüm,Tanrımdan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23Všickni zajisté soudové jeho jsou před oblíčejem mým, aniž jsem od kterých ustanovení jeho odstoupil.
23Onun bütün ilkelerini göz önünde tuttum,Kurallarından ayrılmadım.
24A tak byv dokonalý před ním, šetřil jsem, abych se nedopustil nepravosti.
24Onun önünde kusursuzdum,Suç işlemekten sakındım.
25Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, vedlé čistoty mé před očima jeho.
25Bu yüzden RAB beni doğruluğumaVe gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k upřímému upřímě se máš.
26Sadık kuluna sadakat gösterir,Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27Pak olanla pak olur,Eğriye eğri davranırsın.
28Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
28Alçakgönüllüleri kurtarır,Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29Ty zajisté jsi svíce má, ó Hospodine. Hospodin jistě osvěcuje temnosti mé.
29Ya RAB, ışığım sensin!Karanlığımı aydınlatırsın.
30Nebo v tobě proběhl jsem vojska, v Bohu svém přeskočil jsem zed.
30Desteğinle akıncılara saldırır,Seninle surları aşarım, Tanrım.
31Toho Boha silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy přečištěné; onť jest štít všech, kteříž doufají v něho.
31Tanrının yolu kusursuzdur,RABbin sözü arıdır.O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina? A kdo jest skalou kromě Boha našeho?
32Var mı RABden başka tanrı?Tanrımızdan başka kaya var mı?
33Bůh jest síla má i vojska mého, onť působí volnou cestu mou.
33Sığınağım Tanrıdır,Yolumu doğru kılan Odur.
34Činí nohy mé jako laní, a na vysokých místech mých postavuje mne.
34Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi,Doruklarda tutar beni.
35Cvičí ruce mé k boji, tak že lámi lučiště ocelivá rukama svýma.
35Bana savaşmayı öğretti,Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36Nebo dal mi štít spasení svého, a dobrotivost jeho zvelebila mne.
36Bana zafer kalkanını bağışlarsın,Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37Rozšířil kroky mé pode mnou, aby se nepodvrtly nohy mé.
37Bastığım yerleri genişletirsin,Burkulmaz bileklerim.
38Honil jsem nepřátely své a zahladil jsem je, aniž jsem se navrátil, dokudž jsem jich nevyplénil.
38Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim,Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39Docela jsem je vyhubil a sprobodal jsem je, tak že nepovstanou; i padli pod nohy mé.
39Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular,Ayaklarımın altına serildiler.
40Ty zajisté, Bože, přepásals mne udatností k boji, porazils pode mne ty, kteříž povstávají proti mně.
40Savaş için beni güçle donattın,Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, těch, kteříž v nenávisti měli mne, a vyplénil jsem je.
41Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın,Benden nefret edenleri yok ettim.
42Ohlédali se, ale nebyl, kdo by vysvobodil, k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı;RABbi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43I potřel jsem je jako prach země, jako bláto na ulicích potlačil a rozptýlil jsem je.
43Yerin tozu gibi onları ezdim,Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44Ty jsi mne vytrhl z různic lidu mého, zachovals mne, abych byl za hlavu národům; lid neznámý mně sloužil.
44Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın,Uluslara önder olarak beni korudun,Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45Cizozemci lhali mi, a jakž zaslechli, uposlechli mne.
45Yabancılar bana boyun eğiyor,Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46Cizozemci svadli, a třásli se i v ohradách svých.
46Yabancıların betleri benizleri attı,Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden. metin ‹‹Silah kuşanarak››.
47Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož ať jest vyvyšován Bůh, skála spasení mého,
47RAB yaşıyor! Kayama övgüler olsun!Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48Bůh silný, kterýž dává mi pomsty a podmaňuje mi lidi.
48Odur öcümü alan,Halkları bana bağımlı kılan.
49Vyvodíš mne z prostřed nepřátel mých, a nad povstávajícími proti mně vyvyšuješ mne, člověka nepravého mne zbavuješ.
49Düşmanlarımdan kurtarır,Başkaldıranlardan üstün kılar beni,Zorbaların elinden alır.
50Protož chváliti tě budu, Hospodine, mezi národy, a jménu tvému žalmy zpívati budu.
50Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB,Adını ilahilerle öveceğim.
51Onť jest hrad jistého spasení krále svého, a ten, kterýž činí milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.
51RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır,Meshettiği krala, Davut'a ve soyunaSonsuza dek sevgi gösterir.››