1Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
1Naamalı Sofar şöyle yanıtladı:
2Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
2‹‹Sıkıntılı düşüncelerim beni yanıt vermeye zorluyor,Bu yüzden çok heyecanlıyım.
3Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
3Beni utandıran bir azar işitiyorum,Anlayışım yanıt vermemi gerektiriyor.
4Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
4‹‹Bilmiyor musun eskiden beri,İnsan dünyaya geldiğinden beri,
5Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
5Kötünün zafer çığlığı kısadır,Tanrısızın sevinciyse bir anlıktır.
6Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
6Boyu göklere erişse,Başı bulutlara değse bile,
7Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
7Sonsuza dek yok olacak, kendi pisliği gibi;Onu görmüş olanlar, ‹Nerede o?› diyecekler.
8Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
8Düş gibi uçacak, bir daha bulunamayacak,Gece görümü gibi yok olacak.
9Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
9Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek,Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
10Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
10Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek,Malını kendi eliyle geri verecektir.
11Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
11Kemiklerini dolduran gençlik ateşiKendisiyle birlikte toprakta yatacak.
12A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
12‹‹Kötülük ağzında tatlı gözükse,Onu dilinin altına gizlese bile,
13Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
13Tutsa, bırakmasa,Damağının altına saklasa bile,
14Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
14Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek,İçinde kobra zehirine dönüşecek.
15Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
15Yuttuğu servetleri kusacak,Tanrı onları midesinden çıkaracak.
16Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
16Kobra zehiri emecek,Engereğin zehir dişi onu öldürecek.
17Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
17Akarsuların, bal ve ayran akan derelerinSefasını süremeyecek.
18Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
18Zahmetle kazandığınıYemeden geri verecek,Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.
19Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
19Çünkü yoksulları ezip yüzüstü bıraktı,Kendi yapmadığı evi zorla aldı.
20Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
20‹‹Hırsı yüzünden rahat nedir bilmedi,Serveti onu kurtaramayacak.
21Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
21Yediğinden artakalan olmadı,Bu yüzden bolluğu uzun sürmeyecek.
22Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
22Varlık içinde yokluk çekecek,Sıkıntı tepesine binecek.
23By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
23Karnını tıka basa doyurduğunda,Tanrı kızgın öfkesini ondan çıkaracak,Üzerine gazap yağdıracak.
24Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
24Demir silahtan kaçacak olsa,Tunç ok onu delip geçecek.
25Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
25Çekilince ok sırtından,Parıldayan ucu ödünden çıkacak,Dehşet çökecek üzerine.
26Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
26Koyu karanlık onun hazinelerini gözlüyor.Körüklenmemiş ateş onu yiyip bitirecek,Çadırında artakalanı tüketecek.
27Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
27Suçunu gökler açığa çıkaracak,Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
28Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
28Varlığını seller,Azgın sular götürecek Tanrının öfkelendiği gün.
29Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.
29Budur kötünün Tanrı'dan aldığı pay,Budur Tanrı'nın ona verdiği miras.››