1Známuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,
1Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
2Že v mnohém zkušení rozličných soužení rozhojnilá radost jejich a převeliká chudoba jejich rozhojněna jest v bohatství upřímnosti jejich.
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
3Nebo svědectví jim vydávám, že podle možnosti, ba i nad možnost hotovi byli sděliti se,
3For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
4Mnohými žádostmi prosíce nás, abychom té milosti jejich a obcování služebnost (v rozdělování toho svatým) na se přijali.
4begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
5A netoliko tak učinili, jakž jsme se nadáli, ale sami sebe nejprve dali Pánu, a i nám také u vůli Boží,
5This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
6Tak že jsme musili napomenouti Tita, aby jakož byl prve započal, tak také i dokonal při vás milost tuto.
6So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
7A protož jakž ve všech věcech jste hojní, totiž u víře i v řeči i v známosti i ve všeliké snažnosti i v lásce vaší k nám, tak i v této milosti hojní buďte.
7But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
8Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje.
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
9Nebo znáte milost Pána našeho Jezukrista, že pro vás učiněn jest chudý, jsa bohatý, abyste vy jeho chudobou zbohatli.
9For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
10A k tomuť vám radu dávám; nebo jest vám to užitečné, kteříž jste netoliko činiti, ale i chtíti prve začali léta předešlého.
10I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
11Protož nyní již to skutkem vykonejte, aby jakož hotové bylo chtění, tak také bylo i vykonání z toho, což máte.
11But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
12Nebo jest-liť prve vůle hotová, podle toho, což kdo má, vzácná jest Bohu, ne podle toho, čehož nemá.
12For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
13Nebo ne proto vás ponoukám, aby jiným bylo polehčení, a vám soužení, ale rovnost ať jest; nyní přítomně vaše hojnost spomoziž jejich chudobě,
13For this is not that others may be eased and you distressed,
14Aby potom také jejich hojnost vaší chudobě byla ku pomoci, aby tak byla rovnost;
14but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
15Jakož psáno: Kdo mnoho nasbíral, nic mu nezbývalo, a kdo málo, neměl nedostatku.
15As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Exodus 16:8
16Ale díka Bohu, kterýž takovouž snažnost k službě vám dal v srdce Titovo,
16But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
17Takže to napomenutí naše ochotně přijal, anobrž jsa v lásce k vám opravdový, sám z své dobré vůle šel k vám.
17For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
18Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,
18We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
19(A netoliko to, ale také losem vyvolen jest od církví za tovaryše putování našeho, s touto milostí, kteroužto sloužíme k slávě Pánu a k vyplnění vůle vaší,)
19Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
20Varujíce se toho, aby nám někdo neutrhal pro tu hojnost, kterouž my přisluhujeme,
20We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
21Dobré opatrujíce netoliko před obličejem Páně, ale i před lidmi.
21Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22Poslali jsme pak s nimi bratra našeho, kteréhož jsme mnohokrát ve mnohých věcech zkusili, že jest pilný, a nyní mnohem pilnější bude pro mnohé doufání mé o vás.
22We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
23Z strany Tita víte, že jest tovaryš můj, a mezi vámi pomocník můj; a z strany bratří našich, že jsou poslové církví a sláva Kristova.
23As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
24Protož jistoty lásky vaší a chlouby naší o vás, k nim dokažte, před obličejem církví.
24Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.