Czech BKR

World English Bible

Isaiah

3

1Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
1For, behold, the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
2the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
3the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.
4I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
5I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
5The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
6Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, “You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your hand.”
7Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.
7In that day he will cry out, saying, “I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.”
8Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yahweh, to provoke the eyes of his glory.
9Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.
9The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don’t hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
10Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
10Tell the righteous “Good!” For they shall eat the fruit of their deeds.
11Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
11Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
12Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
13Yahweh stands up to contend, and stands to judge the peoples.
14Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
14Yahweh will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: “It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.
15What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?” says the Lord, Yahweh of Armies.
16I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,
16Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.
17therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
18V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
18In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19Jablka zlatá a spinadla a čepce,
19the earrings, the bracelets, the veils,
20Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,
20the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21Prsteny a náčelníky,
21the signet rings, the nose rings,
22Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
22the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
23the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
24It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
25Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
25Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.
26Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.