Czech BKR

World English Bible

Isaiah

32

1Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
2A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
3The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
4Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
4The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
5The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
7The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
8Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
8But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
9Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
10For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
11Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
11Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
13Thorns and briars will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
14For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
15Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
16Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
17The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
18My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
19Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.
20Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.