Welsh

聖經新譯本

2 Samuel

23

1 Dyma eiriau olaf Dafydd: "Oracl Dafydd fab Jesse, ie, oracl y gu373?r a godwyd yn uchel, eneiniog Duw Jacob, canwr caneuon Israel.
1大衛的遺言以下是大衛末了的話:“耶西的兒子大衛的宣告,被高舉的人的宣告。大衛是雅各的 神所膏立的,是以色列美妙的詩人。
2 "Ysbryd yr ARGLWYDD a lefarodd drwof, a'i air ef oedd ar fy nhafod.
2耶和華的靈藉著我說話,他的話在我的舌頭上。
3 Llefarodd Duw Jacob, dywedodd craig Israel wrthyf: 'Y mae'r sawl sy'n llywodraethu pobl yn gyfiawn, yn llywodraethu yn ofn Duw,
3以色列的 神說,以色列的磐石告訴我:那以公義統治人的,那存敬畏 神的心施行統治的,
4 fel goleuni bore pan gyfyd haul ar fore digwmwl, a pheri i'r gwellt ddisgleirio o'r ddaear ar �l glaw.'
4他必像旭日昇起的光芒,像無雲的早晨,像雨後的晴朗,使地長出綠草。
5 "Yn sicr, onid felly y mae fy nheulu gyda Duw? Oherwydd gwnaeth gyfamod tragwyddol � mi, un trefnus ym mhob cymal, a diogel. Ef yw fy nghymorth i gyd a'm dymuniad; oni rydd lwyddiant i mi?
5我的家在 神面前不是這樣嗎?他與我立了永遠的約;這約安排了一切,穩固妥當。我的一切救恩、一切願望,他不都成全嗎?
6 "Y mae'r dihirod i gyd fel drain a dorrir i lawr, am na ellir eu casglu � llaw.
6流氓卻像荊棘被丟棄,人不敢用手拿它。
7 Nid oes neb yn eu cyffwrdd ond � haearn neu goes gwaywffon, a'u llosgi'n llwyr yn y man lle maent."
7人要碰它,必須帶備鐵器和槍桿,他們要在原地被火徹底燒毀。”
8 Dyma enwau'r gwroniaid oedd gan Ddafydd: Isbaal yr Hachmoniad oedd pen y Tri; chwifiodd ei waywffon mewn buddugoliaeth uwchben wyth gant o laddedigion ar un tro.
8大衛的勇士(代上11:10~41)以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設.巴設,是三勇士的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
9 Y nesaf ato ef ymysg y Tri Gwron oedd Eleasar fab Dodo, fab Ahohi; yr oedd ef gyda Dafydd yn herio'r Philistiaid pan ddaethant ynghyd i ryfel, a'r Israeliaid yn cilio o'u blaenau.
9其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
10 Safodd ei dir ac ymladd �'r Philistiaid nes i'w law ddiffygio a glynu yn ei gleddyf. Rhoes yr ARGLWYDD waredigaeth fawr y diwrnod hwnnw, a daeth y bobl yn �l at Eleasar, ond i ysbeilio'r cyrff yn unig.
10他卻起來,擊殺非利士人,直到他的手疲乏無力,緊貼在刀把上。那一天耶和華使以色列人獲得了大勝利。眾人轉到以利亞撒後面,只顧剝奪死者的財物。
11 Y nesaf at hwnnw oedd Samma fab Age yr Harariad. Pan ddaeth y Philistiaid ynghyd yn Lehi, lle'r oedd rhandir yn llawn ffacbys, ffodd y bobl rhag y Philistiaid;
11再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裡有一塊田地長滿了紅豆,眾人都從非利士人面前逃走。
12 ond safodd Samma ei dir yng nghanol y llain a'i hachub, a lladd y Philistiaid; a rhoes yr ARGLWYDD waredigaeth fawr.
12沙瑪卻在那塊田地中間站穩腳步,保護了那塊田,又擊殺了非利士人。耶和華又使以色列人獲得了大勝利。
13 Aeth tri o'r Deg ar Hugain i lawr at Ddafydd i ogof Adulam, a chyrraedd adeg y cynhaeaf, pan oedd mintai o Philistiaid wedi gwersyllu yn nyffryn Reffaim.
13收割的時候,三十個首領中有三個人下到亞杜蘭洞那裡去見大衛;有一隊非利士人在利乏音谷安營。
14 Yr oedd Dafydd ar y pryd yn yr amddiffynfa, a garsiwn y Philistiaid ym Methlehem.
14那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍卻在伯利恆。
15 Cododd blys ar Ddafydd ac meddai, "O na chawn ddiod o ddu373?r o bydew Bethlehem sydd ger y porth!"
15大衛渴望說:“但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!”
16 Ar hynny rhuthrodd y Tri Gwron trwy wersyll y Philistiaid, codi du373?r o bydew Bethlehem gerllaw'r porth, a'i gludo'n �l at Ddafydd. Eto ni fynnai ef ei yfed, a thywalltodd ef yn offrwm i'r ARGLWYDD,
16那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁邊的井裡打水,把水取上來,帶到大衛那裡。大衛不肯喝,卻把水澆奠在耶和華面前。
17 a dweud, "Na ato'r ARGLWYDD i mi wneud hyn! A allaf fi yfed gwaed gwu375?r a fentrodd eu heinioes?" A gwrthododd ei yfed. Dyma wrhydri y Tri Gwron.
17大衛說:“耶和華啊!我絕對不可作這事。這三個人冒著生命危險去打水,這水不是他們的血嗎?”因此大衛不肯喝那水。這些是那三個勇士所作的事。
18 Abisai brawd Joab fab Serfia oedd pennaeth y Deg ar Hugain. Chwifiodd ef ei waywffon mewn buddugoliaeth uwchben trichant o laddedigion; enillodd enw iddo'i hun ymhlith y Deg ar Hugain.
18洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與“三勇士”齊名。
19 Ef yn wir oedd yr enwocaf o'r Deg ar Hugain, a bu'n gapten arnynt; ond nid oedd ymysg y Tri.
19他的榮譽比那“三十勇士”高,所以成為他們的領袖;不過,卻不及“三勇士”。
20 Yr oedd Benaia fab Jehoiada o Cabseel yn u373?r dewr, aml ei orchestion. Ef a laddodd ddau bencampwr Moab; ef hefyd a aeth i lawr i bydew a lladd llew yno ar ddiwrnod o eira.
20甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅,是一個力氣很大的人,作過許多大事。他曾經擊殺了摩押人的兩個勇將;又在下雪的時候,下到坑裡去擊殺了一隻獅子。
21 Lladdodd gawr o Eifftiwr, er bod gwaywffon yn llaw'r Eifftiwr, ac yntau'n ymosod heb ddim ond ffon. Cipiodd y waywffon o law'r Eifftiwr, a'i ladd �'i waywffon ei hun.
21他還擊殺了一個體格高大的埃及人。這埃及人手裡有矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;結果他把埃及人手中的矛槍奪了過來,用那矛槍殺死他。
22 Dyma wrhydri Benaia fab Jehoiada, ac enillodd enw iddo'i hun ymhlith y Deg Gwron ar Hugain.
22這些是耶何耶大的兒子比拿雅所作的事。他與“三勇士”齊名。
23 Ef oedd yr enwocaf o'r Deg ar Hugain, ond nid oedd ymysg y Tri. Apwyntiodd Dafydd ef yn bennaeth ei warchodlu.
23他的榮譽比那“三十勇士”高,不過,卻不及“三勇士”。大衛立他作侍衛長。
24 Yr oedd Asahel brawd Joab ymysg y Deg ar Hugain, hefyd Elhanan fab Dodo o Fethlehem,
24三十個勇士中有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
25 Samma yr Harodiad, Elica yr Harodiad,
25哈律人沙瑪、哈律人以利加、
26 Heles y Paltiad, Ira fab Icces y Tecoiad,
26帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
27 Abieser yr Anathothiad, Mebunnai yr Husathiad,
27亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
28 Salmon yr Ahohiad, Maharai y Netoffathiad,
28亞合人撒門、尼陀法人瑪哈萊、
29 Heleb fab Baana y Netoffathiad, Itai fab Ribai o Gibea meibion Benjamin,
29尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、
30 Benaia y Pirathoniad, Hidai o Nahale-gaas,
30比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
31 Abialbon yr Arbathiad, Asmafeth y Barhumiad,
31伯.亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
32 Eliahba y Saalboniad, Jasen y Nuniad, Jonathan fab
32沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子約拿單、
33 Samma yr Harariad, Ahiam fab Sarar yr Harariad,
33哈拉人沙瑪、哈拉人沙拉的兒子亞希暗、
34 Eliffelet fab Ahasbai, mab y Naachathiad, Eliam fab Ahitoffel y Giloniad,
34瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
35 Hesrai y Carmeliad, Paarai yr Arbiad,
35迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
36 Igal fab Nathan o Soba, Bani y Gadiad,
36瑣巴人拿單的兒子以申、迦得人巴尼、
37 Selec yr Ammoniad, Naharai y Beerothiad (cludydd arfau Joab fab Serfia),
37亞捫人洗勒、比綠人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的)、
38 Ira yr Ithriad, Gareb yr Ithriad,
38以帖人以拉、以帖人迦立、
39 Ureia yr Hethiad. Tri deg a saith i gyd.
39赫人烏利亞,共有三十七人。