1 Plant i'r ARGLWYDD eich Duw ydych chwi; peidiwch �'ch archolli eich hunain na gwneud eich talcen yn foel dros y marw.
1禁戒某種喪事的風俗“你們是耶和華你們的 神的兒女,不可為了死人割傷自己的身體,也不可使你們的額上光禿;
2 Pobl sanctaidd i'r ARGLWYDD eich Duw ydych chwi, oherwydd dewisodd yr ARGLWYDD chwi o holl bobloedd y byd i fod yn bobl arbennig iddo'i hun.
2因為你是屬於耶和華你的 神的聖潔子民;耶和華從地上的萬民中揀選了你們,特作他自己的子民。
3 Nid ydych i fwyta dim ffiaidd.
3潔淨與不潔淨的動物(利11:1~20)“可厭惡之物,你都不可吃。
4 Dyma'r anifeiliaid y cewch eu bwyta: eidion, dafad, gafr,
4你們可以吃的牲畜是以下這些:牛、綿羊、山羊、
5 carw, ewig, iwrch, gafr wyllt, gafr hirgorn, gafrewig a hydd.
5鹿、羚羊、赤鹿、野山羊、麋鹿、野羊、野鹿。
6 Cewch fwyta pob anifail sy'n hollti'r ddau ewin ac yn eu fforchi i'r pen, a hefyd yn cnoi cil.
6在走獸中,分蹄成兩蹄趾,又反芻的走獸,你們都可以吃。
7 Ond nid ydych i fwyta'r rhai sy'n cnoi cil yn unig neu'n hollti'r ewin fforchog yn unig, sef camel, ysgyfarnog, broch; am eu bod yn cnoi cil ond heb fforchi'r ewin y maent yn aflan ichwi.
7但是那些反芻或分蹄的走獸中,你們不可吃的有:駱駝、兔子和石獾,因為牠們反芻卻不分蹄,就對你們不潔淨。
8 Y mae'r mochyn yn hollti'r ewin, heb gnoi cil; y mae'n aflan i chwi. Nid ydych i fwyta'u cig, na chyffwrdd �'u cyrff.
8至於豬,因為牠分蹄卻不反芻,就對你們不潔淨。牠們的肉,你們不可吃;牠們的屍體,你們不可觸摸。
9 O'r holl greaduriaid sy'n byw mewn du373?r, dyma'r rhai y cewch eu bwyta: pob un ac iddo esgyll neu gen.
9“在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
10 Ond popeth sydd heb esgyll na chen, ni chewch ei fwyta; y mae'n aflan i chwi.
10有鰭沒有鱗的,你們都不可吃;這是對你們不潔淨的。
11 Cewch fwyta pob aderyn gl�n.
11“潔淨的鳥類,你們都可以吃。
12 A dyma'r rhai na chewch eu bwyta: yr eryr, y fwltur, eryr y m�r,
12你們不可吃的鳥類有以下這些:鷹、狗頭鷹、紅頭鷹、
13 y boda, y barcud, unrhyw fath o gudyll,
13鳶、隼、黑隼,以及這一類的鳥;
14 unrhyw fath o fr�n,
14烏鴉和這一類的鳥;
15 yr estrys, y fr�n nos, yr wylan, unrhyw fath o hebog,
15駝鳥、夜鷹、海鷹、雀鷹,以及這一類的鳥;
16 y dylluan, y dylluan wen, y gigfran,
16小貓頭鷹、貓頭鷹、角鴟、
17 y pelican, y fwltur mawr, y fulfran,
17小梟、禿鵰、魚鷹、
18 y ciconia ac unrhyw fath o gr�yr, y gornchwiglen a'r ystlum.
18鸛、鷺,以及這一類的鳥;戴勝和蝙蝠。
19 Y mae unrhyw bryf adeiniog yn aflan i chwi; nid ydych i'w fwyta.
19有翅膀的昆蟲,對你們都不潔淨,你們都不可吃。
20 Cewch fwyta unrhyw beth adeiniog gl�n.
20潔淨的鳥類,你們都可以吃。
21 Peidiwch � bwyta dim sydd wedi marw ohono'i hun; rhowch ef i'r dieithryn sydd yn eich trefi i'w fwyta, neu gwerthwch ef i estron, oherwydd pobl sanctaidd i'r ARGLWYDD eich Duw ydych chwi. Peidiwch � berwi myn yn llaeth ei fam.
21“自死的動物,你們都不可吃;可以送給你城裡的寄居者吃,或是賣給外族人吃,因為你是歸耶和華為聖的子民;不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。
22 Bob blwyddyn gofala ddegymu holl gynnyrch dy had sy'n tyfu yn dy faes.
22什一奉獻的條例“你要把你撒種所產的,就是田地每年所出的,獻上十分之一。
23 Yr wyt i fwyta dy ddegwm o u375?d, gwin ac olew, a chyntafanedig dy wartheg a'th ddefaid, gerbron yr ARGLWYDD dy Dduw yn y man y bydd ef yn ei ddewis yn drigfan i'w enw, er mwyn iti ddysgu ofni'r ARGLWYDD dy Dduw bob amser.
23又要把你的五穀、新酒和新油的十分之一,以及你牛群羊群中頭生的,在耶和華你的 神面前吃,就是在他選擇作他名的居所的地方吃,好使你可以學習常常敬畏耶和華你的 神。
24 Pan fydd yr ARGLWYDD dy Dduw wedi dy fendithio, os bydd yn ormod o daith iti fedru cludo'r degwm, am dy fod yn rhy bell o'r man a ddewisir gan yr ARGLWYDD dy Dduw i osod ei enw,
24耶和華你的 神賜福與你的時候,耶和華你的 神選擇要立為他名的地方,如果離你太遠,那路又太長,使你不能把供物帶到那裡去;
25 yna rho ei werth mewn arian. Cymer yr arian gyda thi, a dos i'r man y bydd yr ARGLWYDD dy Dduw wedi ei ddewis,
25你就可以換成銀子,把銀子拿在手裡,到耶和華你的 神選擇的地方去,
26 a phrynu beth bynnag a fynni: gwartheg, defaid, gwin, diod feddwol, neu unrhyw beth yr wyt yn ei ddymuno; a bwyta ef yno'n llawen gerbron yr ARGLWYDD dy Dduw, ti a'th deulu.
26你可以用這銀子隨意買牛羊、清酒和烈酒;你心想要的,都可以買;在那裡,你和你的家人,都要在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
27 Paid ag esgeuluso'r Lefiaid sydd yn dy drefi, oherwydd nid oes ganddynt ran na threftadaeth gyda thi.
27住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無分無業。
28 Ar ddiwedd pob tair blynedd tyrd � degwm dy holl gynnyrch am y flwyddyn honno, a'i gadw yn dy dref.
28“每三年之末,你要把那一年的全部出產的十分之一取出來,積存在你的城裡;
29 Caiff y Lefiaid, nad oes ganddynt ran na threftadaeth gyda thi, a'r dieithryn a'r amddifad a'r weddw yn dy dref, ddod a bwyta'u gwala; a bydd yr ARGLWYDD dy Dduw yn dy fendithio di yn y cwbl yr wyt yn ei wneud.
29這樣,利未人(因為他在你們中間無分無業),以及在你城裡的寄居者和孤兒寡婦,就可以來,吃得飽足;好叫耶和華你的 神,在你手所作的一切事上,賜福給你。”