Welsh

聖經新譯本

Exodus

40

1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
1支搭會幕耶和華告訴摩西說:
2 "Yr wyt i godi'r tabernacl, pabell y cyfarfod, ar y dydd cyntaf o'r mis cyntaf.
2“正月初一日,你要把會幕的帳幕豎立起來,
3 Gosod arch y dystiolaeth ynddo, a'i gorchuddio � llen.
3把法櫃安放在裡面,用幔子把法櫃遮蓋。
4 Cymer y bwrdd i mewn, a'i osod yn drefnus, a chymer y canhwyllbren, a goleua ei lampau.
4把桌子搬進去,擺上陳設物;把燈臺也搬進去,把燈臺上的燈盞點著。
5 Rho allor aur yr arogldarth o flaen arch y dystiolaeth, a gosod y llen ar ddrws y tabernacl.
5把燒香用的金壇安放在法櫃前,掛上帳幕的門簾。
6 Rho allor y poethoffrwm o flaen drws y tabernacl, pabell y cyfarfod,
6把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口。
7 a gosod y noe rhwng pabell y cyfarfod a'r allor, a rhoi du373?r ynddi.
7把洗濯盆安放在會幕和祭壇的中間,把水盛在盆裡。
8 Gosod y cyntedd o'i amgylch, a llen ar gyfer porth y cyntedd.
8又在周圍豎立院子的幔幕,把院子的門簾掛上。
9 Yna cymer olew'r ennaint, ac eneinio'r tabernacl a'r cyfan sydd ynddo, a chysegra ef a'i holl ddodrefn; a bydd yn gysegredig.
9你要拿膏油來,抹帳幕和其中的一切器具,使帳幕和帳幕的一切器具成聖,就必成聖。
10 Eneinia hefyd allor y poethoffrwm a'i holl lestri, a chysegra'r allor; a bydd yr allor yn gysegredig iawn.
10又要抹燔祭壇和壇上的一切器具,使壇成聖,壇就必成為至聖。
11 Yna eneinia'r noe a'i throed, a chysegra hi.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成聖。
12 Tyrd ag Aaron a'i feibion at ddrws pabell y cyfarfod, a'u golchi � du373?r,
12要把亞倫和他的眾子帶到會幕的門口來,用水給他們洗身。
13 a gwisg Aaron �'r gwisgoedd cysegredig; eneinia ef a'i gysegru i'm gwasanaethu fel offeiriad.
13要把聖衣給亞倫穿上,又膏抹他,使他成聖,可以作我的祭司。
14 Tyrd �'i feibion hefyd, a'u gwisgo �'r siacedau;
14你要把亞倫的兒子帶來,給他們穿上內袍。
15 eneinia hwy, fel yr eneiniaist eu tad, i'm gwasanaethu fel offeiriaid; trwy eu heneinio fe'u hurddir i offeiriadaeth dragwyddol, dros y cenedlaethau."
15要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
16 Felly gwnaeth Moses y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD iddo;
16摩西就這樣作了;凡是耶和華吩咐他的,他都作了。
17 ac ar y dydd cyntaf o'r mis cyntaf o'r ail flwyddyn fe godwyd y tabernacl.
17第二年正月初一日,帳幕就豎立起來了。
18 Moses a gododd y tabernacl; gosododd ef ar ei draed, adeiladodd ei fframiau, rhoddodd ei bolion yn eu lle a chododd ei golofnau.
18摩西豎立起帳幕,安上柱座,放上木板,安上橫閂,豎立柱子。
19 Lledodd y babell dros y tabernacl, a gosod to'r babell drosto, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
19把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
20 Cymerodd y dystiolaeth a'i rhoi yn yr arch; cysylltodd y polion wrth yr arch, a rhoi'r drugareddfa arni.
20摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
21 Yna daeth �'r arch i mewn i'r tabernacl, a gosod y gorchudd yn ei le dros arch y dystiolaeth, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
21把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
22 Rhoddodd y bwrdd ym mhabell y cyfarfod, ar ochr ogleddol y tabernacl, y tu allan i'r gorchudd,
22又把桌子安放在會幕裡,放在帳幕的北面,幔子的外面。
23 a threfnodd y bara arno gerbron yr ARGLWYDD, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
23在桌子上把陳設餅擺在耶和華面前,都是照著耶和華吩咐摩西的。
24 Rhoddodd y canhwyllbren ym mhabell y cyfarfod, gyferbyn �'r bwrdd ar ochr ddeheuol y tabernacl,
24摩西把燈臺設立在會幕裡,在帳幕的南面,與桌子相對。
25 a goleuodd y lampau gerbron yr ARGLWYDD, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
25在耶和華面前把燈盞點著,是照著耶和華吩咐摩西的。
26 Rhoddodd yr allor aur ym mhabell y cyfarfod o flaen y gorchudd,
26把金壇安設在會幕裡,幔子的前面;
27 ac offrymodd arogldarth peraidd arni, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
27在壇上焚燒芬芳的香,是照著耶和華吩咐摩西的。
28 Rhoddodd y llen ar ddrws y tabernacl,
28又掛上帳幕的門簾。
29 a gosododd allor y poethoffrwm wrth ddrws y tabernacl, pabell y cyfarfod, ac offrymodd arni boethoffrwm a bwydoffrwm, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
29把燔祭壇安放在會幕的帳幕門口,把燔祭和素祭獻在壇上;是照著耶和華吩咐摩西的。
30 Gosododd y noe rhwng pabell y cyfarfod a'r allor, a rhoi ynddi ddu373?r,
30又把洗濯盆安放在會幕與祭壇之間,盆裡盛水,作洗濯之用;
31 er mwyn i Moses, Aaron a'i feibion olchi eu dwylo a'u traed.
31摩西、亞倫和亞倫的兒子,可以在這盆裡洗手洗腳。
32 Ymolchent wrth fynd i mewn i babell y cyfarfod ac wrth nes�u at yr allor, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
32每逢他們走進會幕,或是走近祭壇的時候,就要先洗濯;是照著耶和華吩咐摩西的。
33 Cododd gyntedd o amgylch y tabernacl a'r allor, a rhoddodd y gorchudd dros borth y cyntedd. Felly y gorffennodd Moses y gwaith.
33摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
34 Yna gorchuddiodd cwmwl babell y cyfarfod, ac yr oedd gogoniant yr ARGLWYDD yn llenwi'r tabernacl.
34耶和華的榮光充滿會幕(民9:15~23)當時,有雲彩遮蓋會幕,耶和華的榮耀充滿了帳幕。
35 Ni allai Moses fynd i mewn i babell y cyfarfod am fod y cwmwl yn ei gorchuddio, ac am fod gogoniant yr ARGLWYDD yn llenwi'r tabernacl.
35摩西不能進入會幕,因為雲彩停在會幕上面,並且耶和華的榮耀充滿著帳幕。
36 Pan godai'r cwmwl oddi ar y tabernacl, fe gychwynnai pobl Israel ar eu taith;
36在以色列人所有的旅程中是這樣的:每逢雲彩從帳幕收上去的時候,他們就起程;
37 ond os na chodai'r cwmwl ni chychwynnent.
37雲彩若是不收上去,他們就不起程,直到雲彩收上去的日子為止。
38 Ar hyd y daith yr oedd holl du375? Israel yn gallu gweld cwmwl yr ARGLWYDD uwchben y tabernacl yn ystod y dydd, a th�n uwch ei ben yn ystod y nos.
38因為以色列人所有的旅程中,日間有耶和華的雲彩在帳幕上,夜間雲中有火,顯在以色列全家的眼前。