1 Yna aeth y dyn � mi allan tua'r gogledd i'r cyntedd nesaf allan, ac arweiniodd fi i'r ystafelloedd oedd gyferbyn � chwrt y deml a'r adeilad tua'r gogledd.
1聖殿三層祭司專用他領我出來,向著北面的外院去;帶我到了祭司的房子。這些房子一排對著殿院的空地,一排對著北面的建築物。
2 Hyd yr adeilad �'i ddrws tua'r gogledd oedd can cufydd, a'i led yn hanner can cufydd.
2房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
3 Yn yr ugain cufydd oedd yn perthyn i'r cyntedd nesaf i mewn, a chyferbyn � phalmant y cyntedd nesaf allan, yr oedd orielau yn wynebu ei gilydd ar dri llawr.
3這些房子一排對著內院十公尺寬的空地,一排對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
4 O flaen yr ystafelloedd yr oedd llwybr caeedig, deg cufydd o led a chan cufydd o hyd. Yr oedd eu drysau tua'r gogledd.
4房子前面有一條夾道,寬五公尺,長五十公尺。房子的門都朝向北面。
5 Yr oedd yr ystafelloedd uchaf yn gulach, gan fod yr orielau yn tynnu mwy oddi arnynt hwy nag oddi ar yr ystafelloedd ar loriau isaf a chanol yr adeilad.
5上層的房子最窄,因為上層的走廊所佔的地方,比下層和中層的為多。
6 Nid oedd colofnau i ystafelloedd y trydydd llawr, fel yn y cynteddau, ac felly yr oedd eu lloriau'n llai na rhai'r lloriau isaf a chanol.
6第三層房子沒有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上層比下層和中層較窄。
7 Yr oedd y mur y tu allan yn gyfochrog �'r ystafelloedd, a chyferbyn � hwy, ac yn ymestyn i gyfeiriad y cyntedd nesaf allan; yr oedd yn hanner can cufydd o hyd.
7在外面有一道牆,在房子的前面,與房子和外院平行,長二十五公尺。
8 Yr oedd y rhes ystafelloedd ar yr ochr nesaf at y cyntedd allanol yn hanner can cufydd o hyd, a'r rhai ar yr ochr nesaf i'r cysegr yn gan cufydd.
8朝著外院的房子,長二十五公尺;朝著聖殿的房子,長五十公尺。
9 Islaw'r ystafelloedd hyn yr oedd mynediad o du'r dwyrain, fel y deuir atynt o'r cyntedd nesaf allan,
9下層的房子在東面有一個入口,人從外院進入房子裡。
10 lle mae'r mur allanol yn cychwyn. Tua'r de, gyferbyn �'r cwrt a chyferbyn �'r adeilad, yr oedd ystafelloedd,
10在南面(這譯法參古譯本,“在南面”原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
11 gyda rhodfa o'u blaen. Yr oeddent yn debyg i ystafelloedd y gogledd; yr un oedd eu hyd a'u lled, a hefyd eu mynedfeydd a'u cynllun. Yr oedd drysau'r ystafelloedd yn y gogledd
11這些房子前面有一條夾道,跟北面的一樣,長寬相同。出口之處,也與北面的一樣。
12 yn debyg i ddrysau'r ystafelloedd yn y de. Ar ben y llwybr, yr oedd drws yn y mur mewnol i gyfeiriad y dwyrain, er mwyn dod i mewn.
12南邊的房子的門,也與北面的一樣。在東面夾道的開端,與牆相對的地方,有門可以進入。
13 Yna dywedodd wrthyf, "Y mae ystafelloedd y gogledd ac ystafelloedd y de, sy'n wynebu'r cwrt, yn ystafelloedd cysegredig, lle bydd yr offeiriaid sy'n dynesu at yr ARGLWYDD yn bwyta'r offrymau sancteiddiaf; yno y byddant yn rhoi'r offrymau sancteiddiaf, y bwydoffrwm, yr aberth dros bechod a'r aberth dros gamwedd, oherwydd lle cysegredig ydyw.
13他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,因為那地方是聖的。
14 Pan fydd yr offeiriaid wedi dod i mewn i'r cysegr, nid ydynt i fynd allan i'r cyntedd nesaf allan heb adael ar �l y gwisgoedd a oedd ganddynt wrth wasanaethu, oherwydd y maent yn sanctaidd. Y maent i wisgo dillad eraill i fynd allan lle mae'r bobl."
14祭司進了去,不可從聖所出來到外院去;他們要在房子裡放下供職時所穿的衣服,因為那些衣服是聖的;他們要穿上別的衣服,才可以到民眾的地方。”
15 Wedi iddo orffen mesur oddi mewn i safle'r deml, aeth � mi allan trwy'r porth oedd i gyfeiriad y dwyrain, a mesur yr hyn oedd oddi amgylch.
15分隔聖俗的圍牆他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
16 Mesurodd ochr y dwyrain �'r ffon fesur, a chael y mesur oddi amgylch yn bum can cufydd.
16他用測量竿量了東面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
17 Mesurodd ochr y gogledd �'r ffon fesur, a chael y mesur oddi amgylch yn bum can cufydd.
17他又量了北面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
18 Mesurodd ochr y de �'r ffon fesur, a chael y mesur yn bum can cufydd.
18他又量了南面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
19 Aeth drosodd i ochr y gorllewin, a mesurodd �'r ffon fesur bum can cufydd.
19他又轉去量了西面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
20 Fe'i mesurodd ar y pedair ochr. Yr oedd mur oddi amgylch, yn bum can cufydd o hyd ac yn bum can cufydd o led, i wahanu rhwng y sanctaidd a'r cyffredin.
20這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。