Welsh

聖經新譯本

Joshua

19

1 I Simeon y disgynnodd yr ail goelbren, i lwyth Simeon yn �l eu tylwythau; yr oedd eu hetifeddiaeth hwy yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
1西緬支派的分地與城鎮為西緬,就是為西緬支派,按著家族抽出第二籤;他們的產業是在猶大人的產業中間。
2 Cawsant yn etifeddiaeth: Beerseba, Seba, Molada,
2他們所得的產業有別是巴、示巴、摩拉大、
3 Hasar�sual, Bala, Esem,
3哈薩.書亞、巴拉、以森、
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 Siclag, Beth-marcaboth, Hasar�usa,
5洗革拉、伯.瑪加博、哈薩.蘇撒、
6 Beth-lebaoth a Saruhen: tair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
6伯.利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬於這些城的村莊;
7 Ain, Rimmon, Ether ac Asan: pedair tref a'u pentrefi;
7又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬於這些城的村莊;
8 hefyd yr holl bentrefi o amgylch y trefi hyn, hyd at Baalath�beer, Ramath-negef. Dyma etifeddiaeth llwyth Simeon yn �l eu tylwythau.
8以及這些城周圍所有的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這就是西緬支派按著家族所得的產業。
9 Daeth peth o randir Jwda yn etifeddiaeth i Simeon, am fod rhan llwyth Jwda yn ormod iddynt; felly etifeddodd Simeon gyfran yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
9西緬人的產業是從猶大人的地業中得來的;因為猶大人的分過大,所以西緬人在猶大人的產業中得了他們的產業。
10 Disgynnodd y trydydd coelbren i lwyth Sabulon yn �l eu tylwythau; yr oedd terfyn eu hetifeddiaeth hwy'n ymestyn hyd Sarid,
10西布倫支派的分地與城鎮為西布倫人,按著家族抽出第三籤;他們產業的境界去到撒立;
11 ac yna i fyny tua'r gorllewin at Marala, gan gyffwrdd � Dabbeseth ac �'r nant gyferbyn � Jocneam.
11他們的疆界再向西上到瑪拉拉,直達大巴設,再去到約念前面的河;
12 Yr oedd y terfyn yn troi'n �l o Sarid tua'r dwyrain a chodiad haul, ac yna'n mynd i fyny at Cisloth�tabor, ac ymlaen at Daberath ac i fyny i Jaffia.
12又從撒立向東轉到日出的方向,去到吉斯綠.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亞;
13 Oddi yno �i yn ei flaen tua'r dwyrain i Gath-heffer ac Itta�casin, nes cyrraedd Rimon a throi tua Nea.
13又從那裡往東面日出的方向,經過迦特.希弗,到以特.加汛、臨門,再伸展到尼亞;
14 Yr oedd y terfyn yn troi i'r gogledd o Hannathon, nes cyrraedd dyffryn Jifftahel,
14又繞過尼亞的北面,到哈拿頓,直通到伊弗他.伊勒谷;
15 gan gynnwys Cattath, Nahalal, Simron, Idala a Bethlehem: deuddeg o drefi a'u pentrefi.
15還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共有十二座城,還有屬於這些城的村莊。
16 Dyma etifeddiaeth llwyth Sabulon yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
16這些城和屬於這些城的村莊,就是西布倫人按著家族所得的產業。
17 I Issachar y disgynnodd y pedwerydd coelbren, i lwyth Issachar yn �l eu tylwythau.
17以薩迦支派的分地與城鎮為以薩迦,就是為以薩迦人,按著家族抽出第四籤。
18 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Jesreel, Cesuloth, Sunem,
18他們的境界包括耶斯列、基蘇律、書念、
19 Haffraim, Sihon, Anaharath,
19哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 Rabbith, Cision, Abes,
20拉璧、基善、亞別、
21 Remeth, En-gannim, En�hada a Beth-passes.
21利蔑、隱.干寧、隱.哈大、伯.帕薛,
22 Yr oedd y terfyn yn cyffwrdd � Tabor, Sahasima a Beth�semes, ac yn cyrraedd yr Iorddonen: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
22又達到他泊、沙哈洗瑪、伯.示麥,直通到約旦河,共十六座城,還有屬於這些城的村莊。
23 Dyma etifeddiaeth llwyth Issachar yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
23這些城和屬於這些城的村莊,就是以薩迦支派按著家族所得的產業。
24 Disgynnodd y pumed coelbren i lwyth Aser yn �l eu tylwythau.
24亞設支派的分地與城鎮為亞設支派,按著家族抽出第五籤。
25 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Helcath, Hali, Beten, Achsaff,
25他們的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
26 Alammelech, Amad a Misal; yn y gorllewin yr oedd eu terfyn yn cyffwrdd � Charmel a Sihor Libnath.
26亞拉米勒、亞末、米沙勒,向西直達迦密和希曷.立納;
27 Yr oedd yn troi'n �l tua'r dwyrain at Beth-dagon, ac yna'n cyffwrdd � Sabulon a dyffryn Jifftahel, ac yn mynd tua'r gogledd at Beth�emec a Neiel, heibio i Cabwl,
27又轉往日出的方向,到伯.大袞,延伸到細步綸,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼業,又伸展到迦布勒的左邊,
28 Ebron, Rehob, Hammon a Cana hyd at Sidon Fawr.
28到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 Yr oedd y terfyn yn troi yn Rama ac yn cyrraedd dinas gaerog Tyrus, ac yna'n troi tua Hosa nes cyrraedd Mahalab, Achsib,
29又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
30 Acco, Affec a Rehob: dwy ar hugain o drefi a'u pentrefi.
30又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬於這些城的村莊。
31 Dyma etifeddiaeth llwyth Aser yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
31這些城和屬於這些城的村莊,就是亞設支派按著家族所得的產業。
32 I lwyth Nafftali y disgynnodd y chweched coelbren, i lwyth Nafftali yn �l eu tylwythau.
32拿弗他利支派的分地與城鎮為拿弗他利人抽出第六籤,就是拿弗他利人按著家族所得的產業。
33 i eu terfyn hwy o Heleff, o'r dderwen yn Saanannim heibio i Adami-neceb a Jabneel i Laccum, nes cyrraedd yr Iorddonen.
33他們的疆界,是從希利弗,從撒拿音的橡樹林,從亞大米.尼吉和雅比聶起,去到拉共,直通到約旦河;
34 Yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin yn Asnoth�tabor ac yn mynd oddi yno i Huccoc, gan gyffwrdd � Sabulon i'r de, ac Aser i'r gorllewin, a Jwda ger yr Iorddonen i'r dwyrain.
34又向西轉到亞斯納.他泊,從那裡伸展到戶割,南邊達到西布倫,西邊達到亞設,東邊達到約旦河那裡的猶大。
35 Eu dinasoedd caerog oedd Sidim, Ser, Hammath, Raccath, Cinnereth,
35設防的城有西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 Adama, Rama, Hasor,
36亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 Cedes, Edrei, En-hasor,
37基低斯、以得來、隱.夏瑣、
38 Iron, Migdal�el, Horem, Beth-anath a Beth�semes: pedair ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
38以利穩、密大.伊勒、和璉、伯.亞納、伯.示麥,共十九座城,還有屬於這些城的村莊。
39 Dyma etifeddiaeth llwyth Nafftali yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
39這些城和屬於這些城的村莊,就是拿弗他利支派按著家族所得的產業。
40 Disgynnodd y seithfed coelbren i lwyth Dan yn �l eu tylwythau.
40但支派的分地與城鎮為但支派,按著家族抽出第七籤。
41 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Sora, Estaol, Ir-semes,
41他們產業的境界包括:瑣拉、以實陶、伊珥.示麥、
42 Saalabbin, Ajalon, Ithla,
42沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 Elon, Timna, Ecron,
43以倫、亭拿他、以革倫、
44 Eltece, Gibbethon, Baalath,
44伊利提基、基比頓、巴拉、
45 Jehud, Bene�berac, Gath-rimmon,
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.臨門、
46 Meiarcon, a Raccon, a hefyd y tir gyferbyn � Jopa.
46美.耶昆、拉昆和約帕對面的地區。
47 Pan gollodd y Daniaid eu tiriogaeth, aethant i fyny ac ymladd yn erbyn Lesem a'i chipio; trawsant hi � min cleddyf, a'i meddiannu ac ymsefydlu yno, gan alw Lesem yn Dan ar �l eu tad.
47但人未能控制他們的境界,因此他們就上去攻打利善,奪取那城,用刀擊殺了城中的人;他們佔領利善,就住在城中,以他們祖先但的名字,把利善改名為但。
48 Dyma etifeddiaeth llwyth Dan yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
48這些城和屬於這些城的村莊,就是但支派按著家族所得的產業。
49 Wedi iddynt orffen rhannu'r wlad yn �l ei therfynau, rhoddodd yr Israeliaid etifeddiaeth yn eu mysg i Josua fab Nun.
49約書亞的分地以色列人按著疆界把地分完了之後,就在他們中間把產業分給嫩的兒子約書亞。
50 Yn unol � gorchymyn yr ARGLWYDD, rhoesant iddo'r ddinas y gofynnodd amdani, sef Timnath�sera ym mynydd-dir Effraim; ac wedi iddo'i hailadeiladu, bu fyw yno.
50他們照著耶和華所吩咐的,把約書亞所要的城,就是以法蓮山地的亭拿.西拉,給了他;約書亞就修建那城,住在城中。
51 Dyma'r etifeddiaethau a rannodd yr offeiriad Eleasar, a Josua fab Nun a'r pennau�teuluoedd, trwy goelbren, i lwythau Israel yn Seilo gerbron yr ARGLWYDD, yn nrws pabell y cyfarfod. A gorffenasant rannu'r wlad.
51以上就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,在示羅會幕的門口,在耶和華面前,藉著抽籤所分的產業。這樣,他們就完成了分地的事。