Welsh

聖經新譯本

Lamentations

5

1 Cofia, O ARGLWYDD, beth ddigwyddodd inni; edrych a gw�l ein gwarth.
1向耶和華禱告訴苦耶和華啊!求你記念我們所遭遇的!垂顧關注我們的恥辱。
2 Rhoddwyd ein hetifeddiaeth i estroniaid, a'n tai i ddieithriaid.
2我們的產業轉歸外人,我們的房屋歸給異族。
3 Yr ydym fel rhai amddifad, heb dadau, a'n mamau fel gweddwon.
3我們成為孤兒,沒有父親,我們的母親好像寡婦一樣。
4 Y mae'n rhaid inni dalu am y du373?r a yfwn, a phrynu'r coed a gawn.
4我們所喝的水要用銀子買,我們的柴也付代價而得。
5 Y mae iau ar ein gwarrau, ac fe'n gorthrymir; yr ydym wedi blino, ac ni chawn orffwys.
5我們被人追趕,頸項帶上重軛;我們疲乏,得不著歇息。
6 Gwnaethom gytundeb �'r Aifft, ac yna ag Asyria, i gael digon o fwyd.
6我們臣服埃及和亞述,為要得著糧食充飢。
7 Pechodd ein tadau, ond nid ydynt mwyach; ni sy'n dwyn y baich am eu camweddau.
7我們的先祖犯了罪,現在他們不在了;我們卻要擔負他們的罪孽。
8 Caethweision sy'n llywodraethu arnom, ac nid oes neb i'n hachub o'u gafael.
8奴僕轄制我們;沒有人救我們脫離他們的手。
9 Yr ydym yn peryglu'n heinioes wrth gyrchu bwyd, oherwydd y cleddyf yn yr anialwch.
9因為曠野有刀劍的威脅,我們要冒生命的危險才得到糧食。
10 Y mae ein croen wedi duo fel ffwrn oherwydd y dwymyn a achosir gan newyn.
10我們因飢餓而發燒,我們的皮膚好像火爐一般的熱。
11 Treisir gwragedd yn Seion, a merched ifainc yn ninasoedd Jwda.
11婦女在錫安被污辱,處女在猶大的城鎮被強暴。
12 Crogir llywodraethwyr gerfydd eu dwylo, ac ni pherchir yr henuriaid.
12眾領袖被敵人吊起來;長老也不受人尊敬。
13 Y mae'r dynion ifainc yn llafurio �'r maen melin, a'r llanciau'n baglu dan bwysau'r coed.
13青年人推磨吃苦;孩童因背木柴而跌倒。
14 Gadawodd yr henuriaid y porth, a'r gwu375?r ifainc eu cerddoriaeth.
14眾長老不再坐在城門口;青年人不再唱歌作樂。
15 Diflannodd llawenydd o'n calonnau, a throdd ein dawnsio yn alar.
15我們心裡不再歡樂;我們的舞蹈變為哀哭。
16 Syrthiodd y goron oddi ar ein pen; gwae ni, oherwydd pechasom.
16冠冕從我們的頭上掉下來。我們有禍了;因為我們犯了罪。
17 Dyma pam y mae ein calon yn gystuddiol, ac oherwydd hyn y pylodd ein llygaid:
17為了這事,我們心裡愁煩;為了這事,我們的眼睛昏花;
18 am fod Mynydd Seion wedi mynd yn ddiffeithwch, a'r siacaliaid yn prowla yno am ysglyfaeth.
18因為錫安山荒涼,野狗就在山上到處出沒。
19 Yr wyt ti, O ARGLWYDD, wedi dy orseddu am byth, ac y mae dy orsedd o genhedlaeth i genhedlaeth.
19祈求復興但耶和華啊,你永遠坐著為王;你的寶座代代長存。
20 Pam yr wyt yn ein hanghofio o hyd, ac wedi'n gwrthod am amser mor faith?
20你為甚麼永遠忘記我們?為甚麼長久離棄我們?
21 ARGLWYDD, tyn ni'n �l atat, ac fe ddychwelwn; adnewydda ein dyddiau fel yn yr amser a fu,
21耶和華啊!除非你真的棄絕我們,你向我們所發的怒氣難收,不然,求你使我們歸向你,好使我們回轉過來;求你更新我們的日子,像古時一樣。
22 os nad wyt wedi'n gwrthod yn llwyr, ac yn ddig iawn wrthym.
22