Welsh

聖經新譯本

Nehemiah

7

1 Yna, wedi i'r mur gael ei ailgodi, ac imi osod y dorau, ac i'r porthorion a'r cantorion a'r Lefiaid gael eu penodi,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理城牆建成後,我就裝上門扇,委派了守門的、歌唱者和利未人,
2 rhoddais Jerwsalem yng ngofal Hanani fy mrawd a Hananeia arolygwr y palas, oherwydd yr oedd ef yn ddyn gonest ac yn parchu Duw'n fwy na'r mwyafrif.
2我委任我的兄弟哈拿尼和營樓長哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因為哈拿尼雅是個可信靠的人,敬畏 神勝過許多人。
3 A dywedais wrthynt, "Nid yw pyrth Jerwsalem i fod ar agor nes bod yr haul wedi codi; a chyn iddo fachlud rhaid cau'r dorau a'u cloi. Trefnwch drigolion Jerwsalem yn wylwyr, pob un i wylio yn ei dro, a phob un yn ymyl ei du375? ei hun."
3我吩咐他們說:“日上中天時,耶路撒冷的城門也不可長久敞開;太陽還停著未落,守門的人站崗的時候,也要關好門,要派耶路撒冷的居民站崗,一些人在哨崗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4 Yr oedd y ddinas yn fawr ac yn eang, ond ychydig o bobl oedd ynddi, a'r tai heb eu hailgodi.
4城既寬闊又廣大,但城中的居民稀少;房屋還沒有建造起來。
5 Rhoddodd Duw yn fy meddwl i gasglu ynghyd y pendefigion, y swyddogion a'r bobl i'w cofrestru. Deuthum o hyd i lyfr achau y rhai a ddaeth yn gyntaf o'r gaethglud, a dyma oedd wedi ei ysgrifennu ynddo:
5第一次回歸的猶太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集貴族、官長和人民,要照家譜登記。我找到頭一次上來的人的家譜,我找到的家譜上面寫著:
6 Dyma bobl y dalaith a ddychwelodd o gaethiwed, o'r gaethglud a ddygwyd gan Nebuchadnesar brenin Babilon, ac a ddaeth yn �l i Jerwsalem ac i Jwda, pob un i'w dref ei hun.
6以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
7 Gyda Sorobabel yr oedd Jesua, Nehemeia, Asareia, Raameia, Nahmani, Mordecai, Bilsan, Mispereth, Bigfai, Nehum a Baana.
7回歸的領袖(拉2:2)他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回來的。以色列民的人數記在下面:
8 Rhestr teuluoedd pobl Israel: teulu Paros, dwy fil un cant saith deg a dau;
8回歸的平民(拉2:3~35)巴錄的子孫二千一百七十二人。
9 teulu Seffateia, tri chant saith deg a dau;
9示法提雅的子孫三百七十二人。
10 teulu Ara, chwe chant pum deg a dau;
10亞拉的子孫六百五十二人。
11 teulu Pahath-moab, hynny yw teuluoedd Jesua a Joab, dwy fil wyth gant un deg ac wyth;
11巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
12 teulu Elam, mil dau gant pum deg a phedwar;
12以攔的子孫一千二百五十四人。
13 teulu Sattu, wyth gant pedwar deg a phump;
13薩土的子孫八百四十五人。
14 teulu Saccai, saith gant chwe deg;
14薩改的子孫七百六十人。
15 teulu Binnui, chwe chant pedwar deg ac wyth;
15賓內的子孫六百四十八人。
16 teulu Bebai, chwe chant dau ddeg ac wyth;
16比拜的子孫六百二十八人。
17 teulu Asgad, dwy fil tri chant dau ddeg a dau;
17押甲的子孫二千三百二十二人。
18 teulu Adonicam, chwe chant chwe deg a saith;
18亞多尼干的子孫六百六十七人。
19 teulu Bigfai, dwy fil chwe deg a saith;
19比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
20 teulu Adin, chwe chant pum deg a phump;
20亞丁的子孫六百五十五人。
21 teulu Ater, hynny yw Heseceia, naw deg ac wyth;
21亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
22 teulu Hasum, tri chant dau ddeg ac wyth;
22哈順的子孫三百二十八人。
23 teulu Besai, tri chant dau ddeg a phedwar;
23比宰的子孫三百二十四人。
24 teulu Hariff, cant a deuddeg;
24約拉的子孫一百一十二人。
25 teulu Gibeon, naw deg a phump.
25基遍的子孫九十五人。
26 Gwu375?r Bethlehem a Netoffa, cant wyth deg ac wyth;
26伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
27 gwu375?r Anathoth, cant dau ddeg ac wyth;
27亞拿突人一百二十八人。
28 gwu375?r Beth-asmafeth, pedwar deg a dau;
28伯.亞斯瑪弗人四十二人。
29 gwu375?r Ciriath-jearim a Ceffira a Beeroth, saith gant pedwar deg a thri;
29基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
30 gwu375?r Rama a Geba, chwe chant dau ddeg ac un;
30拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
31 gwu375?r Michmas, cant dau ddeg a dau;
31默瑪人一百二十二人。
32 gwu375?r Bethel ac Ai, cant dau ddeg a thri;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33 gwu375?r y Nebo arall, pum deg a dau.
33另一個尼波的人五十二人。
34 Teulu'r Elam arall, mil dau gant pum deg a phedwar;
34另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
35 teulu Harim, tri chant dau ddeg;
35哈琳的子孫三百二十人。
36 teulu Jericho, tri chant pedwar deg a phump;
36耶利哥的子孫三百四十五人。
37 teulu Lod a Hadid ac Ono, saith gant dau ddeg ac un;
37羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
38 teulu Senaa, tair mil naw cant tri deg.
38西拿的子孫三千九百三十人。
39 Yr offeiriaid: teulu Jedeia, o linach Jesua, naw cant saith deg a thri;
39回歸的祭司(拉2:36~39)祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
40 teulu Immer, mil pum deg a dau;
40音麥的子孫一千零五十二人。
41 teulu Pasur, mil dau gant pedwar deg a saith;
41巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
42 teulu Harim, mil un deg a saith.
42哈琳的子孫一千零一十七人。
43 Y Lefiaid: teulu Jesua, hynny yw Cadmiel, o linach Hodefa, saith deg a phedwar.
43回歸的利未人(拉2:40~42)利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
44 Y cantorion: teulu Asaff, cant pedwar deg ac wyth.
44負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
45 Y porthorion: teuluoedd Salum, Ater, Talmon, Accub, Hatita a Sobai, cant tri deg ac wyth.
45守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
46 Gweision y deml: teuluoedd Siha, Hasuffa, Tabbaoth,
46回歸的殿役(拉2:43~54)殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
47 Ceros, S�a, Padon,
47基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
48利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
49 Hanan, Gidel, Gahar,
49哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
50 Reaia, Resin, Necoda,
50利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
51 Gassam, Ussa, Pasea,
51迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
52 Besai, Meunim, Neffisesim,
52比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
53 Bacbuc, Hacuffa, Harhur,
53巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
54 Baslith, Mehida, Harsa,
54巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
55 Barcos, Sisera, Tama,
55巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
56 Neseia a Hatiffa.
56尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Disgynyddion gweision Solomon: teuluoedd Sotai, Soffereth, Perida,
57所羅門僕人的後裔(拉2:55~58)所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
58 Jala, Darcon, Gidel,
58雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
59 Seffateia, Hattil, Pochereth o Sebaim, ac Amon.
59示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞捫的子孫。
60 Cyfanswm gweision y deml a disgynyddion gweision Solomon oedd tri chant naw deg a dau.
60作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
61 Daeth y rhai canlynol i fyny o Tel-mela, Tel-harsa, Cerub, Adon ac Immer, ond ni fedrent brofi mai o Israel yr oedd eu llinach a'u tras:
61身世不明的人(拉2:59~63)以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
62 teuluoedd Delaia, Tobeia a Necoda, chwe chant pedwar deg a dau.
62這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
63 Ac o blith yr offeiriaid: teuluoedd Hobaia, Cos a'r Barsilai a briododd un o ferched Barsilai o Gilead a chymryd ei enw.
63祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
64 Chwiliodd y rhain am gofnod o'u hachau, ond methu ei gael; felly cawsant eu hatal o'r offeiriadaeth,
64這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
65 a gwaharddodd y llywodraethwr iddynt fwyta'r pethau mwyaf cysegredig nes y ceid offeiriad i ymgynghori �'r Wrim a'r Twmim.
65省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
66 Nifer y fintai gyfan oedd pedwar deg dwy o filoedd tri chant chwe deg,
66回歸者的總數(拉2:64~67)全體會眾共有四萬二千三百六十人。
67 heblaw eu gweision a'u morynion a oedd yn saith mil tri chant tri deg a saith. Yr oedd ganddynt hefyd ddau gant pedwar deg a phump o gantorion a chantoresau,
67此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68 saith gant tri deg a chwech o geffylau, dau gant pedwar deg a phump o fulod,
68他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
69 pedwar cant tri deg a phump o gamelod, a chwe mil saith gant dau ddeg o asynnod.
69駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
70 Cyfrannodd rhai o'r pennau-teuluoedd tuag at y gwaith. Rhoddodd y llywodraethwr i'r drysorfa fil o ddracmonau aur, pum deg o gostrelau a phum cant tri deg o wisgoedd offeiriadol.
70為聖殿而奉獻的財物(拉2:68~70)有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
71 Rhoddodd rhai o'r pennau-teuluoedd i drysorfa'r gwaith ugain mil o ddracmonau aur a dwy fil dau gant o fin�u o arian.
71族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
72 A'r hyn a roddodd y gweddill o'r bobl oedd ugain mil o ddracmonau aur, a dwy fil o fin�u o arian, a chwe deg a saith o wisgoedd offeiriadol.
72其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
73 Cartrefodd yr offeiriaid a'r Lefiaid yn Jerwsalem; yr oedd y porthorion a'r cantorion a rhai o'r bobl a gweision y deml yn byw yn y cyffiniau, a'r Israeliaid eraill yn byw yn eu trefi eu hunain.
73於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。