1 1 I Ddafydd.0 Arnat ti, ARGLWYDD, y gwaeddaf; fy nghraig, paid � thewi tuag ataf � rhag, os byddi'n ddistaw, imi fod fel y rhai sy'n disgyn i'r pwll.
1大衛的詩。耶和華啊!我向你呼求;我的磐石啊!不要不聽我;如果你緘默不理我,我就跟那些下坑的人一樣。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
2 Gwrando ar lef fy ngweddi pan waeddaf arnat am gymorth, pan godaf fy nwylo tua'th gysegr sanctaidd.
2我向你呼求,向你的至聖所舉手禱告的時候,求你垂聽我懇求的聲音。
3 Paid �'m cipio ymaith gyda'r drygionus a chyda gwneuthurwyr drygioni, rhai sy'n siarad yn deg �'u cymdogion ond sydd � chynnen yn eu calon.
3求你不要把我和壞人,跟作惡的人一同除掉;他們與鄰居說平安的話,心裡卻存著奸惡。
4 T�l iddynt am eu gweithredoedd ac am ddrygioni eu gwaith; t�l iddynt am yr hyn a wnaeth eu dwylo, rho eu haeddiant iddynt.
4願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們,把他們應得的報應加給他們。
5 Am nad ydynt yn ystyried gweithredoedd yr ARGLWYDD na gwaith ei ddwylo ef, bydded iddo'u dinistrio a pheidio �'u hailadeiladu.
5他們既然不關心耶和華的作為,和他手所作的,耶和華就必拆毀他們,不建立他們。
6 Bendigedig fyddo'r ARGLWYDD am iddo wrando ar lef fy ngweddi.
6耶和華是應當稱頌的,因為他聽了我懇求的聲音。
7 Yr ARGLWYDD yw fy nerth a'm tarian; ynddo yr ymddiried fy nghalon; yn sicr caf gymorth, a llawenycha fy nghalon, a rhof foliant iddo ar g�n.
7耶和華是我的力量,是我的盾牌;我的心倚靠他,我就得到幫助;所以我的心歡樂。我要用詩歌頌讚他。
8 Y mae'r ARGLWYDD yn nerth i'w bobl ac yn gaer gwaredigaeth i'w eneiniog.
8耶和華是他子民的力量,又是他受膏者得救的保障。
9 Gwareda dy bobl, a bendithia dy etifeddiaeth; bugeilia hwy a'u cario am byth.
9求你拯救你的子民,賜福給你的產業,牧養他們,懷抱他們,直到永遠。