1 Y mae'r ARGLWYDD yn frenin; gorfoledded y ddaear, bydded ynysoedd lawer yn llawen.
1 神是滿有公義和權能的王耶和華作王,願地快樂,願眾海島都歡喜。
2 Y mae cymylau a thywyllwch o'i amgylch, cyfiawnder a barn yn sylfaen i'w orsedd.
2密雲和幽暗在他的四圍,公義和公正是他寶座的根基。
3 Y mae t�n yn mynd o'i flaen, ac yn llosgi ei elynion oddi amgylch.
3有火走在他的前面,燒盡他四圍的敵人。
4 Y mae ei fellt yn goleuo'r byd, a'r ddaear yn gweld ac yn crynu.
4他的閃電照亮世界,大地看見了就戰慄。
5 Y mae'r mynyddoedd yn toddi fel cwyr o flaen yr ARGLWYDD, o flaen Arglwydd yr holl ddaear.
5在耶和華面前,就是在全地的主面前,群山都像蠟一般融化。
6 Y mae'r nefoedd yn cyhoeddi ei gyfiawnder, a'r holl bobloedd yn gweld ei ogoniant.
6諸天傳揚他的公義,萬民得見他的榮耀。
7 Bydded cywilydd ar yr holl addolwyr delwau sy'n ymffrostio mewn eilunod; ymgrymwch iddo ef, yr holl dduwiau.
7願所有事奉雕刻的偶像的,以虛無的偶像為誇口的,都蒙羞;眾神哪!你們都要拜他。
8 Clywodd Seion a llawenhau, ac yr oedd trefi Jwda yn gorfoleddu o achos dy farnedigaethau, O ARGLWYDD.
8耶和華啊!錫安聽見你的判斷就歡喜,猶大的各城(“各城”原文作“女子”)也都快樂。
9 Oherwydd yr wyt ti, ARGLWYDD, yn oruchaf dros yr holl ddaear; yr wyt wedi dy ddyrchafu'n uwch o lawer na'r holl dduwiau.
9耶和華啊!因為你是全地的至高者;你被尊崇,遠超過眾神之上。
10 Y mae'r ARGLWYDD yn caru'r rhai sy'n cas�u drygioni, y mae'n cadw bywydau ei ffyddloniaid, ac yn eu gwaredu o ddwylo'r drygionus.
10你們愛耶和華的,都要恨惡罪惡;耶和華保護聖民的性命,救他們脫離惡人的手。
11 Heuwyd goleuni ar y cyfiawn, a llawenydd ar yr uniawn o galon.
11有亮光照耀(“照耀”有古抄本作“散播”)義人,心裡正直的人得享喜樂。
12 Llawenhewch yn yr ARGLWYDD, rai cyfiawn, a moliannwch ei enw sanctaidd.
12義人哪!你們要靠耶和華歡喜,要稱讚他的聖名。