Welsh

聖經新譯本

Revelation

7

1 Ar �l hyn gwelais bedwar angel yn sefyll ar bedair congl y ddaear yn dal pedwar gwynt y ddaear, i gadw'r gwynt rhag chwythu ar y ddaear nac ar y m�r nac ar un goeden.
1印了十四萬四千個以色列人這事以後,我看見四位天使站在地的四極,掌握著地上的四風,不使風吹在地上、海上和任何樹上。
2 A gwelais angel arall yn esgyn o godiad haul, a chanddo s�l y Duw byw. Gwaeddodd � llais uchel ar y pedwar angel y rhoddwyd iddynt awdurdod i niweidio'r ddaear a'r m�r,
2我又看見另外一位天使,從日出之地上來,拿著永活 神的印,向那四位得了權柄可以傷害地和海的天使,大聲呼喊,
3 a dywedodd: "Peidiwch � niweidio na'r ddaear na'r m�r na'r coed nes inni selio gweision ein Duw ar eu talcennau."
3說:“你們不要傷害地、海和樹木,等我們在 神眾僕人的額上先蓋上了印。”
4 A chlywais rif y rhai a seliwyd, cant pedwar deg a phedair o filoedd wedi eu selio, o bob un o lwythau plant Israel.
4我聽見被蓋印的人的數目,以色列子孫各支派中被蓋印的共有十四萬四千人:
5 O lwyth Jwda yr oedd deuddeng mil wedi eu selio, o lwyth Reuben deuddeng mil, o lwyth Gad deuddeng mil,
5猶大支派中被蓋印的,一萬二千人,流本支派中,一萬二千人;迦得支派中,一萬二千人;
6 o lwyth Aser deuddeng mil, o lwyth Nafftali deuddeng mil, o lwyth Manasse deuddeng mil,
6亞設支派中,一萬二千人;拿弗他利支派中,一萬二千人;瑪拿西支派中,一萬二千人;
7 o lwyth Simeon deuddeng mil, o lwyth Lefi deuddeng mil, o lwyth Issachar deuddeng mil,
7西緬支派中,一萬二千人;利未支派中,一萬二千人;以薩迦支派中,一萬二千人;
8 o lwyth Sabulon deuddeng mil, o lwyth Joseff deuddeng mil, ac o lwyth Benjamin deuddeng mil wedi eu selio.
8西布倫支派中,一萬二千人;約瑟支派中,一萬二千人;便雅憫支派中,一萬二千人。
9 Ar �l hyn edrychais, ac wele dyrfa fawr na allai neb ei rhifo, o bob cenedl a'r holl lwythau a phobloedd ac ieithoedd, yn sefyll o flaen yr orsedd ac o flaen yr Oen, wedi eu gwisgo � mentyll gwyn, a phalmwydd yn eu dwylo.
9各國各族的群眾前來敬拜這些事以後,我觀看,見有一大群人,沒有人能數得過來,是從各邦國、各支派、各民族、各方言來的。他們都站在寶座和羊羔面前,身穿白袍,手裡拿著棕樹枝。
10 Yr oeddent yn gweiddi � llais uchel: "I'n Duw ni, sy'n eistedd ar yr orsedd, ac i'r Oen y perthyn y waredigaeth!"
10他們大聲呼喊,說:“願救恩歸給那坐在寶座上我們的 神,也歸給羊羔!”
11 Yr oedd yr holl angylion yn sefyll o amgylch yr orsedd a'r henuriaid a'r pedwar creadur byw, a syrthiasant ar eu hwynebau gerbron yr orsedd ac addoli Duw
11所有的天使都站在寶座、眾長老和四個活物的四周。他們在寶座前,面伏在地上敬拜 神,
12 gan ddweud: "Amen. I'n Duw ni y bo'r mawl a'r gogoniant a'r doethineb a'r diolch a'r anrhydedd a'r gallu a'r nerth byth bythoedd! Amen."
12說:“阿們!願頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權能、力量,都歸給我們的 神,直到永永遠遠。阿們!”
13 Gofynnodd un o'r henuriaid imi, "Y rhai hyn sydd wedi eu gwisgo � mentyll gwyn, pwy ydynt ac o ble y daethant?"
13長老中有一位問我:“這些身穿白袍的是誰?他們是從哪裡來的呢?”
14 Dywedais wrtho, "Ti sy'n gwybod, f'arglwydd." Meddai yntau wrthyf, "Dyma'r rhai sy'n dod allan o'r gorthrymder mawr; y maent wedi golchi eu mentyll a'u cannu yng ngwaed yr Oen.
14我對他說:“我主啊,你是知道的。”他告訴我:“這些人是從大患難中出來的。他們用羊羔的血,把自己的衣袍洗潔白了。
15 Am hynny, y maent o flaen gorsedd Duw, ac yn ei wasanaethu ddydd a nos yn ei deml, a bydd yr hwn sy'n eistedd ar yr orsedd yn lloches iddynt.
15因此,他們可以在 神的寶座前,並且日夜在他的聖所裡事奉他。那坐在寶座上的必展開帳幕覆庇他們。
16 Ni newynant mwy ac ni sychedant mwy, ni ddaw ar eu gwarthaf na'r haul na dim gwres,
16他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。
17 oherwydd bydd yr Oen sydd yng nghanol yr orsedd yn eu bugeilio hwy, ac yn eu harwain i ffynhonnau dyfroedd bywyd, a bydd Duw yn sychu pob deigryn o'u llygaid hwy."
17因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。 神也必抹去他們的一切眼淚。”