Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

1 Thessalonians

5

1 Ynglu375?n �'r amseroedd a'r prydiau, gyfeillion, nid oes arnoch angen i neb ysgrifennu atoch.
1警醒谨慎等候主再来
2 Oherwydd yr ydych yn gwybod yn iawn mai fel lleidr yn y nos y daw Dydd yr Arglwydd.
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
3 Pan fydd pobl yn dweud, "Dyma dangnefedd a diogelwch", dyna'r pryd y daw dinistr disymwth ar eu gwarthaf fel gwewyr esgor ar wraig feichiog, ac ni fydd dim dianc iddynt.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
4 Ond nid ydych chwi, gyfeillion, mewn tywyllwch, i'r Dydd eich goddiweddyd fel lleidr;
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
5 pobl y goleuni, pobl y dydd, ydych chwi oll. Nid ydym yn perthyn i'r nos nac i'r tywyllwch.
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
6 Am hynny, rhaid inni beidio � chysgu, fel y rhelyw, ond bod yn effro a sobr.
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
7 Y rhai sydd yn cysgu, yn y nos y maent yn cysgu, a'r rhai sydd yn meddwi, yn y nos y maent yn meddwi.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
8 Ond gan ein bod ni'n perthyn i'r dydd, gadewch inni fod yn sobr, gan wisgo amdanom ffydd a chariad yn ddwyfronneg, a gobaith iachawdwriaeth yn helm.
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
9 Oherwydd nid i ddigofaint y penododd Duw ni, ond i feddu iachawdwriaeth drwy ein Harglwydd Iesu Grist,
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
10 yr hwn a fu farw drosom, er mwyn inni gael byw gydag ef, prun bynnag ai yn effro ai yn cysgu y byddwn.
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
11 Am hynny, calonogwch eich gilydd, ac adeiladwch bob un ei gilydd � fel, yn wir, yr ydych yn gwneud.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
12 Yr ydym yn gofyn ichwi, gyfeillion, barchu'r rhai sydd yn llafurio yn eich plith, yn arweinwyr arnoch yn yr Arglwydd, ac yn eich cynghori,
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
13 a synio'n uchel iawn amdanynt mewn cariad, ar gyfrif eu gwaith. Byddwch yn heddychlon yn eich plith eich hunain.
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
14 Ac yr ydym yn eich annog, gyfeillion, ceryddwch y segurwyr, cysurwch y gwangalon, cynorthwywch y rhai eiddil, byddwch yn amyneddgar wrth bawb.
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
15 Gwyliwch na fydd neb yn talu drwg am ddrwg i neb, ond ceisiwch bob amser les eich gilydd a lles pawb.
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
16 Llawenhewch bob amser.
16要常常喜乐,
17 Gwedd�wch yn ddi-baid.
17不住祷告,
18 Ym mhob dim rhowch ddiolch, oherwydd hyn yw ewyllys Duw yng Nghrist Iesu i chwi.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
19 Peidiwch � diffodd yr Ysbryd;
19不要熄灭圣灵的感动。
20 peidiwch � dirmygu proffwyd-oliaethau.
20不要藐视先知的话语。
21 Ond rhowch brawf ar bob peth, a glynwch wrth yr hyn sydd dda.
21凡事都要察验,好的要持守,
22 Ymgadwch rhag pob math o ddrygioni.
22各样的恶事要远离。
23 Bydded i Dduw'r tangnefedd ei hun eich sancteiddio chwi yn gyfan gwbl, a chadw eich ysbryd a'ch enaid a'ch corff yn gwbl iach a di-fai hyd ddyfodiad ein Harglwydd Iesu Grist!
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
24 Y mae'r hwn sy'n eich galw yn ffyddlon, ac fe gyflawna ef hyn.
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
25 Gyfeillion, gwedd�wch drosom ninnau.
25弟兄们,请为我们祷告。
26 Cyfarchwch y cyfeillion i gyd � chusan sanctaidd.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
27 Yn enw'r Arglwydd, parwch ddarllen y llythyr hwn i'r holl gynulleidfa.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
28 Gras ein Harglwydd Iesu Grist fyddo gyda chwi!
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。