Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

1 Timothy

2

1 Yn y lle cyntaf, felly, yr wyf yn annog bod ymbiliau, gwedd�au, deisyfiadau a diolchiadau yn cael eu hoffrymu dros bawb,
1要为万人祷告
2 dros frenhinoedd a phawb sydd mewn awdurdod, inni gael byw ein bywyd yn dawel a heddychlon, yn llawn duwioldeb a gwedduster.
2
3 Peth da yw hyn, a chymeradwy gan Dduw, ein Gwaredwr,
3在我们的救主 神看来,这是美好的,可蒙悦纳的。
4 sy'n dymuno gweld pob un yn cael ei achub ac yn dod i ganfod y gwirionedd.
4他愿意万人得救,并且充分认识真理。
5 Oherwydd un Duw sydd, ac un cyfryngwr hefyd rhwng Duw a dynion, sef Crist Iesu, yntau yn ddyn.
5因为 神只有一位,在 神和人中间也只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
6 Fe'i rhoes ei hun yn bridwerth dros bawb, yn dystiolaeth yn yr amser priodol i fwriad Duw.
6他舍了自己作万人的赎价,到了适当的时候,这事就证实了。
7 Ar fy ngwir, heb ddim anwiredd, dyma'r neges y penodwyd fi i dystio iddi fel pregethwr ac apostol, yn athro i'r Cenhedloedd yn y ffydd ac yn y gwirionedd.
7为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
8 Y mae'n ddymuniad gennyf, felly, fod y gwu375?r ym mhob cynulleidfa yn gwedd�o, gan ddyrchafu eu dwylo mewn sancteiddrwydd, heb na dicter na dadl;
8敬畏 神的女人因此,我愿意男人没有忿怒,没有争论,举起圣洁的手随处祷告。
9 a bod y gwragedd, yr un modd, yn gwisgo dillad gweddus, yn wylaidd a diwair, ac yn eu harddu eu hunain, nid � phlethiadau gwallt a thlysau aur a pherlau a gwisgoedd drud,
9照样,我也愿意女人以端正、娴淑、自律为装饰;不要以鬈发、金饰、珠宝,或名贵衣裳为装饰,
10 ond � gweithredoedd da, fel sy'n gweddu i wragedd sy'n honni bod yn dduwiol.
10却要以善行作装饰,这才配称为敬畏 神的女人。
11 Rhaid i wragedd gymryd eu dysgu yn dawel gan lwyr ymostwng.
11女人应该安静而又完全顺服地学习。
12 Ac nid wyf yn caniat�u i wragedd hyfforddi, nac awdurdodi ar y gwu375?r; eu lle hwy yw bod yn dawel.
12我不准女人教训男人,辖制男人;女人总要安静。
13 Oherwydd Adda oedd y cyntaf i gael ei greu, ac wedyn Efa.
13因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
14 Ac nid Adda a dwyllwyd; y wraig oedd yr un a dwyllwyd, a chwympo drwy hynny i drosedd.
14不是亚当受了引诱,而是女人受了引诱,陷在过犯里面。
15 Ond caiff ei hachub drwy ddwyn plant � a bwrw y bydd gwragedd yn parhau mewn ffydd a chariad a sancteiddrwydd, ynghyd � diweirdeb.
15然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。