Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Ezra

10

1 Tra oedd Esra'n gwedd�o yn ei ddagrau, yn cyffesu ar ei hyd o flaen tu375? Dduw, ymgasglodd tyrfa fawr iawn o Israeliaid ato, yn wu375?r, gwragedd a phlant, ac yr oedd y bobl yn wylo'n hidl.
1认罪祷告的结果
2 Yna dywedodd Sechaneia fab Jehiel, o deulu Elam, wrth Esra, "Yr ydym wedi troseddu yn erbyn ein Duw trwy briodi merched estron o blith pobloedd y wlad; eto y mae gobaith i Israel er gwaethaf hyn.
2属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:“我们对 神不忠,娶了这地这外族女子为妻。虽然这样,以色列现在还有希望。
3 Yn awr gadewch i ni wneud cyfamod �'n Duw i droi ymaith yr holl ferched hyn a'u plant, yn �l cyngor f'arglwydd a'r rhai sy'n parchu gorchymyn ein Duw; a byddwn felly'n cadw'r gyfraith.
3现在,我们应当与我们的 神立约,按着我主和那些因我们 神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。
4 Cod, oherwydd dy gyfrifoldeb di yw hyn, ond fe fyddwn ni gyda thi; gweithreda'n wrol."
4你起来!因为这事全在你身上,我们支持你,你当坚强地去作。”
5 Yna cododd Esra a pheri i arweinwyr yr offeiriaid a'r Lefiaid ac i holl Israel addo hyn, a gwnaethant hwythau addewid.
5于是以斯拉起来,使祭司首领、利未人和以色列众人起誓要照着这话去行;他们就起誓。
6 Aeth Esra o du375?'r Arglwydd i ystafell Johanan fab Eliasib, ac aros yno heb fwyta bara nac yfed du373?r am ei fod yn dal i alaru am gamwedd y rhai a ddaeth o'r gaethglud.
6以斯拉就从 神的殿前起来,走进以利亚实的儿子约哈难的屋里去;他在那里不吃饭,也不喝水,因为他为了被掳归回的人的不忠而悲伤。
7 Yna anfonwyd neges trwy Jwda a Jerwsalem yn gorchymyn i bawb a fu yn y gaethglud ymgynnull yn Jerwsalem,
7于是,领袖们就在犹大和耶路撒冷向所有被掳归回的人发出通告,叫他们到耶路撒冷聚集。
8 a byddai pob un na dd�i o fewn tridiau ar wu375?s y penaethiaid a'r henuriaid yn colli ei gyfoeth ac yn cael ei dorri allan o gynulleidfa'r gaethglud.
8所有不照着众领袖和众长老所议定,在三日之内来到的人,所有的财物都要充公,也要从被掳归回之人的会中被逐出。
9 O fewn tridiau, ar yr ugeinfed dydd o'r nawfed mis, ymgasglodd holl wu375?r Jwda a Benjamin i Jerwsalem, ac eisteddodd pawb yn y sgw�r o flaen tu375? Dduw yn crynu o achos yr hyn oedd yn digwydd ac o achos y glawogydd.
9于是犹大和便雅悯众人,三日之内都在耶路撒冷聚集,那时是九月二十日,众人坐在 神殿的广场上;因为这事,又因为天下大雨的缘故,大家就都战栗发抖。
10 Cododd Esra yr offeiriad a dweud wrthynt, "Yr ydych wedi gwneud camwedd ac wedi ychwanegu at euogrwydd Israel trwy briodi merched estron.
10以斯拉祭司站起来,对他们说:“你们对 神不忠,娶了外族的女子为妻,增添了以色列的罪过。
11 Yn awr cyffeswch gerbron ARGLWYDD Dduw eich hynafiaid; gwnewch ei ewyllys ef ac ymwahanwch oddi wrth bobloedd y wlad a'r merched estron."
11现在你们要向耶和华你们列祖的 神认罪,遵行他所喜悦的旨意,与这地的民族和外族的女子分离。”
12 Atebodd yr holl gynulleidfa � llais uchel, "Gwnawn; rhaid i ni wneud fel yr wyt ti'n gorchymyn.
12全体会众都大声回答说:“你怎么说,我们就怎么行。
13 Ond y mae yma lawer o bobl; y mae'n dymor y glawogydd, ac ni allwn aros yn yr awyr agored. Nid gwaith diwrnod neu ddau ydyw, oherwydd y mae llawer ohonom wedi pechu yn hyn o beth.
13可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪!
14 Caiff ein penaethiaid gynrychioli'r gynulleidfa gyfan, a bydded i'r rhai yn ein dinasoedd sydd wedi priodi merched estron ddod ar amseroedd penodedig, pob un gyda henuriaid a barnwyr ei ddinas ei hun, nes i ddicter mawr ein Duw am hyn droi oddi wrthym."
14让我们的领袖代表全体会众站在耶和华面前,所有在我们的城中娶了外族女子为妻的人,也都要在指定的日期,与本城的长老和审判官一起来,解决了这事,好使 神因这事所发的烈怒离开我们。”
15 Yr unig wrthwynebwyr oedd Jonathan fab Asahel ac Eseia fab Ticfa, a chawsant gefnogaeth Mesulam a Sabethai y Lefiad.
15只有亚撒黑的儿子约拿单和特瓦的儿子雅哈谢起来反对这提议,还有米书兰和利未人沙比太支持他们。
16 Wedi i'r rhai oedd wedi bod yn y gaethglud gytuno, fe neilltuodd Esra yr offeiriad ddynion oedd yn bennau-teuluoedd i gynrychioli eu teuluoedd wrth eu henwau. Eisteddasant ar y dydd cyntaf o'r degfed mis i archwilio'r mater,
16于是,被掳归回的人就这样行。以斯拉祭司提名选派了一些人,他们是各宗族的族长,他们在十月初一坐下来查办这事。
17 ac erbyn y dydd cyntaf o'r mis cyntaf yr oeddent wedi gorffen eu hymchwiliad i'r holl briodasau gyda merched estron.
17直到正月初一,他们才完成审查所有娶了外族的女子为妻的人。
18 Ymysg meibion yr offeiriaid oedd wedi priodi merched estron yr oedd y canlynol: Maseia, Elieser, Jarib a Gedaleia o deulu Jesua fab Josadac a'i frodyr.
18娶异族女子为妻者的名单在祭司子孙中,娶了外族的女子为妻的有耶书亚的子孙,约萨达的儿子和他的兄弟玛西雅、以利以谢、雅立、基大利。
19 Gwnaethant addewid i ysgaru eu gwragedd ac offrymasant hwrdd o'r praidd am eu trosedd.
19他们举手起誓要送走他们的妻子,并献赎罪祭。他们就献上一只公绵羊,作他们的赎罪祭。
20 O feibion Immer: Hanani a Sebadeia.
20音麦的子孙中,有哈拿尼和西巴第雅。
21 O feibion Harim: Maseia, Eleia, Semaia, Jehiel ac Usseia.
21哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇和乌西雅。
22 O feibion Pasur: Elioenai, Maseia, Ismael, Nethaneel, Josabad ac Elasa.
22巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔和以利亚撒。
23 o'r Lefiaid: Josabad, Simei a Chelaia (hynny yw, Celita), Pethaheia, Jwda ac Elieser.
23利未人中有约撒拔、示每、基拉雅(又叫基利他),还有毗他希雅、犹大和以利以谢。
24 o'r cantorion: Eliasib. o'r porthorion: Salum, Telem ac Uri.
24歌唱者中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联和乌利。
25 O Israel, o feibion Paros: Rameia, Jeseia, Malcheia, Miamin, Eleasar, Malcheia a Benaia.
25属以色列人的巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。
26 O feibion Elam: Mataneia, Sechareia, Jehel, Abdi, Jeremoth ac Eleia.
26以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末和以利雅。
27 O feibion Sattu: Elioenai, Eliasib, Mataneia, Jeremoth, Sabad ac Asisa.
27萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔和亚西撒。
28 O feibion Bebai: Jehohanan, Hananeia, Sabai ac Athlai.
28比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜和亚勒。
29 O feibion Bani: Mesulam, Maluch, Adaia, Jasub, Seal a Ramoth.
29巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押和耶利末。
30 O feibion Pahath-moab: Adna, Celal, Benaia, Maaseia, Mataneia, Besaleel, Binnui a Manasse.
30巴哈.摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内和玛拿西。
31 O feibion Harim: Elieser, Isia, Malcheia, Semaia, Simeon,
31哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、
32 Benjamin, Maluch a Semareia.
32便雅悯、玛鹿和示玛利雅。
33 O feibion Hasum: Matenai, Matatha, Sabad, Eliffelet, Jeremai, Manasse a Simei.
33哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西和示每。
34 O feibion Bani: Maadai, Amram, Uel,
34巴尼的子孙中,有玛代、暗兰、乌益、
35 Benaia, Bedeia, Celu,
35比拿雅、比底雅、基禄、
36 Faneia, Meremoth, Eliasib,
36瓦尼雅、米利末、以利亚实、
37 Mataneia, Matenai, Jasau,
37玛他尼、玛特乃、雅扫、
38 Bani, Binnui, Simei,
38巴尼、宾内、示每、
39 Selemeia, Nathan, Adaia,
39示利米雅、拿单、亚大雅、
40 Machnadebai, Sasai, Sarai,
40玛拿底拜、沙赛、沙赖、
41 Asareel, Selemeia, Semareia,
41亚萨利、示利米雅、示玛利雅、
42 Salum, Amareia a Joseff.
42沙龙、亚玛利雅、约瑟。
43 O feibion Nebo: Jeiel, Matitheia, Sabad, Sebina, Jadue, Joel a Benaia.
43尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥和比拿雅。
44 Yr oedd y rhain i gyd wedi priodi merched estron, ond troesant hwy allan, yn wragedd a phlant.
44这些人都娶了外族的女子为妻,但他们都把妻子和儿女送走了(本节经文残缺,意义难确定,或译︰“有的妻子也生了儿女”)。