1 Gwae goronau balch meddwon Effraim, blodau gwyw eu haddurn gogoneddus ar ben y beilchion bras a orchfygwyd gan win.
1警告以法莲
2 Wele, y mae gan yr ARGLWYDD un nerthol a chryf; fel storm o genllysg, fel tymestl ddinistriol, fel cenllif o ddyfroedd yn gorlifo'n ddilyw, fe ymesyd yn ddidostur ar y ddaear.
2看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
3 Bydd coronau balch meddwon Effraim wedi eu mathru dan draed;
3以法莲的醉汉所戴的高傲冠冕,必被践踏在脚下。
4 a bydd blodau gwyw eu haddurn gogoneddus ar ben y beilchion bras fel ffigysen gynnar cyn yr haf; pan w�l rhywun hi fe'i llynca gyda'i bod yn ei law.
4它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。
5 Yn y dydd hwnnw bydd ARGLWYDD y Lluoedd yn goron odidog, yn dorch brydferth i weddill ei bobl,
5警告耶路撒冷的领袖到那日,万军之耶和华必作他余民的荣耀冠冕,
6 yn ysbryd tegwch i'r sawl sy'n eistedd mewn barn, ac yn gadernid i'r sawl sy'n troi'r rhyfel draw o'r porth.
6也必作在位上施行审判者公平的心灵,并作在城门口击退敌人者的力量。
7 Ond y mae eraill sy'n simsan gan win, ac yn gwegian yn eu diod; y mae'r offeiriad a'r proffwyd yn simsan yn eu diod, ac wedi drysu gan win; y maent yn gwegian mewn diod, yn simsan yn eu gweledigaeth, ac yn baglu yn eu dyfarniad.
7就是这地的人,也因酒摇晃不定,因浓酒东倒西歪;祭司和先知都因浓酒摇晃不定,被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。他们见异象的时候,摇晃不定,他们判断的时候,也颠颠倒倒。
8 Y mae pob bwrdd yn un chwydfa; nid oes unman heb fudreddi.
8因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
9 "Pwy y mae'n ceisio'i ddysgu, ac i bwy y mae am roi gwers? Ai rhai newydd eu diddyfnu a'u tynnu oddi wrth y fron?
9他们说:“他要把知识教导谁呢?要使谁明白他所传的信息呢?是那些刚断奶,刚离开母怀的吗?
10 Y mae fel dysgu sillafu: 'o s' am 'os', 'o s' am 'os'; 'a c' am 'ac', 'a c' am 'ac' � gair bach yma, gair bach draw."
10因为他所说的,只是些重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点罢了。”
11 Yn wir, trwy iaith estron a thafod dieithr y lleferir wrth y bobl hyn,
11耶和华要借着外族人的嘴唇和外族人的舌头,对这人民说话。
12 y rhai y dywedodd wrthynt, "Dyma'r orffwysfa, rhowch orffwys i'r lluddedig, dyma'r esmwythfa" � ond ni fynnent wrando.
12他曾对他们说:“这就是安息之处,你们若使疲乏的人得安息,就必得着这安歇的地方。”但他们不肯听从。
13 Ond dyma air yr ARGLWYDD iddynt: "Mater o ddysgu sillafu yw hi: 'o s' am 'os', 'o s' am 'os'; 'a c' am 'ac', 'a c' am 'ac' � gair bach yma, gair bach draw." Felly, wrth fynd ymlaen, fe syrthiant yn �l, a'u clwyfo, a'u baglu a'u dal.
13所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
14 Am hynny, gwrandewch air yr ARGLWYDD, chwi wu375?r gwatwarus, penaethiaid y bobl hyn sydd yn Jerwsalem.
14锡安的基石因此好讥笑人的人哪!就是管辖这些在耶路撒冷的人民的,你们要听耶和华的话。
15 Yr ydych chwi'n dweud, "Gwnaethom gyfamod ag angau a chynghrair � Sheol: pan fydd y ffrewyll lethol yn mynd heibio, ni fydd yn cyffwrdd � ni, am inni wneud celwydd yn noddfa inni a cheisio lloches mewn twyll."
15因为你们曾说:“我们与死亡立了约,与阴间结了盟;刑罚的鞭子扫过的时候,必不会碰到我们,因为我们以谎言作遮蔽,以虚假作庇护。”
16 Am hynny, fel hyn y dywed yr ARGLWYDD Dduw: "Wele fi'n gosod carreg sylfaen yn Seion, maen a brofwyd, conglfaen gwerthfawr, sylfaen safadwy; ni frysia'r sawl sy'n credu.
16所以主耶和华这样说:“看哪!我在锡安放置一块石头,是试验过的石头,是稳固的基石,宝贵的房角石;信靠的人,必不着急。
17 Gwnaf farn yn llinyn mesur, a chyfiawnder yn blymen; bydd y cenllysg yn ysgubo ymaith eich noddfa celwydd, a'r dyfroedd yn boddi eich lloches;
17我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”
18 diddymir eich cyfamod ag angau, ac ni saif eich cynghrair � Sheol. Pan �'r ffrewyll lethol heibio cewch eich mathru dani.
18你们与死亡所立的约要废除,你们与阴间所结的盟必立不住;刑罚的鞭子扫过的时候,你们就必被践踏。
19 Bob tro y daw heibio, fe'ch tery; y naill fore ar �l y llall fe ddaw, liw dydd a liw nos." Ni fydd namyn dychryn i'r sawl a ddeall y wers.
19每次扫过的时候,都把你们抓去;因为每早晨它必漫过,白天与黑夜也是这样;人若明白所传的,必受惊恐。
20 Y mae'r gwely'n rhy fyr i rywun ymestyn ynddo, a'r cwrlid yn rhy gul i'w blygu amdano.
20床铺太短,人就不能伸直,被窝太窄,就盖不住全身。
21 Bydd yr ARGLWYDD yn codi fel ar Fynydd Perasim, ac yn bwrw ei ddicter fel yn nyffryn Gibeon, i orffen ei waith, ei ddieithr waith, ac i gyflawni ei orchwyl, ei estron orchwyl.
21耶和华必像在毗拉心山一样兴起,又像在基遍谷一样发怒,为要作成他的工,他那奇妙的工,好成就他的事,就是奇异的事。
22 Yn awr, peidiwch �'ch gwatwar, rhag i'r rhwymau dynhau amdanoch, canys clywais gyhoeddi diwedd a therfyn ar yr holl wlad gan Arglwydd DDUW y Lluoedd.
22现在,你们不可再讥笑了,免得捆绑你们的绳索绑得更紧,因为我从主万军之耶和华那里听到,决定要在全地上施行毁灭的事。
23 Clywch, gwrandewch arnaf, rhowch sylw, a gwrandewch ar fy ngeiriau.
23农务的比喻你们要侧耳听我的声音,留心听我的话。
24 A fydd yr arddwr yn aredig trwy'r dydd ar gyfer hau, trwy'r dydd yn torri'r tir ac yn ei lyfnu?
24农夫怎会不断耕犁来撒种呢?他怎会常常开垦耕地呢?
25 Oni fydd, ar �l lefelu'r wyneb, yn taenu ffenigl ac yn gwasgaru cwmin, yn hau gwenith a haidd, a cheirch ar y dalar?
25他犁平了地面,不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在指定的地方种大麦,在田边种粗麦吗?
26 Y mae ei Dduw yn ei hyfforddi ac yn ei ddysgu'n iawn.
26因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
27 Nid � llusgen y dyrnir ffenigl, ac ni throir olwyn men ar gwmin; ond dyrnir ffenigl � ffon, a'r cwmin � gwialen.
27打小茴香是不用尖耙的,轧大茴香也不用碾轮;而是用杖打小茴香,用棍打大茴香。
28 Fe felir u375?d i gael bara, ac nid yw'r dyrnwr yn ei falu'n ddi�ddiwedd; er gyrru olwyn men drosto, ni chaiff y meirch ei fathru.
28做饼的谷粒怎么要碾碎的呢?从来没有人碾碎它们,虽然他让车轮和马匹辊过谷粒,却不会把他们碾碎。
29 Daw hyn hefyd oddi wrth ARGLWYDD y Lluoedd; y mae ei gyngor yn rhyfeddol a'i allu'n fawr.
29这也是出于万军之耶和华,他的谋略奇妙,他的智慧广大。