Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Nehemiah

7

1 Yna, wedi i'r mur gael ei ailgodi, ac imi osod y dorau, ac i'r porthorion a'r cantorion a'r Lefiaid gael eu penodi,
1哈拿尼和哈拿尼雅一同管理
2 rhoddais Jerwsalem yng ngofal Hanani fy mrawd a Hananeia arolygwr y palas, oherwydd yr oedd ef yn ddyn gonest ac yn parchu Duw'n fwy na'r mwyafrif.
2我委任我的兄弟哈拿尼和营楼长哈拿尼雅,管理耶路撒冷,因为哈拿尼雅是个可信靠的人,敬畏 神胜过许多人。
3 A dywedais wrthynt, "Nid yw pyrth Jerwsalem i fod ar agor nes bod yr haul wedi codi; a chyn iddo fachlud rhaid cau'r dorau a'u cloi. Trefnwch drigolion Jerwsalem yn wylwyr, pob un i wylio yn ei dro, a phob un yn ymyl ei du375? ei hun."
3我吩咐他们说:“日上中天时,耶路撒冷的城门也不可长久敞开;太阳还停着未落,守门的人站岗的时候,也要关好门,要派耶路撒冷的居民站岗,一些人在哨岗,另一些人在自己的屋前瞭望。”
4 Yr oedd y ddinas yn fawr ac yn eang, ond ychydig o bobl oedd ynddi, a'r tai heb eu hailgodi.
4城既宽阔又广大,但城中的居民稀少;房屋还没有建造起来。
5 Rhoddodd Duw yn fy meddwl i gasglu ynghyd y pendefigion, y swyddogion a'r bobl i'w cofrestru. Deuthum o hyd i lyfr achau y rhai a ddaeth yn gyntaf o'r gaethglud, a dyma oedd wedi ei ysgrifennu ynddo:
5第一次回归的犹太人(拉2:1)我的 神使我的心定意,召集贵族、官长和人民,要照家谱登记。我找到头一次上来的人的家谱,我找到的家谱上面写着:
6 Dyma bobl y dalaith a ddychwelodd o gaethiwed, o'r gaethglud a ddygwyd gan Nebuchadnesar brenin Babilon, ac a ddaeth yn �l i Jerwsalem ac i Jwda, pob un i'w dref ei hun.
6以下这些犹大省的人,从前巴比伦王尼布甲尼撒掳走他们,现在他们归回耶路撒冷和犹大,各人回到自己的城镇。
7 Gyda Sorobabel yr oedd Jesua, Nehemeia, Asareia, Raameia, Nahmani, Mordecai, Bilsan, Mispereth, Bigfai, Nehum a Baana.
7回归的领袖(拉2:2)他们是跟所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊和尼宏和巴拿一同回来的。以色列民的人数记在下面:
8 Rhestr teuluoedd pobl Israel: teulu Paros, dwy fil un cant saith deg a dau;
8回归的平民(拉2:3-35)巴录的子孙二千一百七十二人。
9 teulu Seffateia, tri chant saith deg a dau;
9示法提雅的子孙三百七十二人。
10 teulu Ara, chwe chant pum deg a dau;
10亚拉的子孙六百五十二人。
11 teulu Pahath-moab, hynny yw teuluoedd Jesua a Joab, dwy fil wyth gant un deg ac wyth;
11巴哈.摩押的子孙,就是耶书亚和约押的子孙,二千八百一十八人。
12 teulu Elam, mil dau gant pum deg a phedwar;
12以拦的子孙一千二百五十四人。
13 teulu Sattu, wyth gant pedwar deg a phump;
13萨土的子孙八百四十五人。
14 teulu Saccai, saith gant chwe deg;
14萨改的子孙七百六十人。
15 teulu Binnui, chwe chant pedwar deg ac wyth;
15宾内的子孙六百四十八人。
16 teulu Bebai, chwe chant dau ddeg ac wyth;
16比拜的子孙六百二十八人。
17 teulu Asgad, dwy fil tri chant dau ddeg a dau;
17押甲的子孙二千三百二十二人。
18 teulu Adonicam, chwe chant chwe deg a saith;
18亚多尼干的子孙六百六十七人。
19 teulu Bigfai, dwy fil chwe deg a saith;
19比革瓦伊的子孙二千零六十七人。
20 teulu Adin, chwe chant pum deg a phump;
20亚丁的子孙六百五十五人。
21 teulu Ater, hynny yw Heseceia, naw deg ac wyth;
21亚特的子孙,就是希西家的子孙,九十八人。
22 teulu Hasum, tri chant dau ddeg ac wyth;
22哈顺的子孙三百二十八人。
23 teulu Besai, tri chant dau ddeg a phedwar;
23比宰的子孙三百二十四人。
24 teulu Hariff, cant a deuddeg;
24约拉的子孙一百一十二人。
25 teulu Gibeon, naw deg a phump.
25基遍的子孙九十五人。
26 Gwu375?r Bethlehem a Netoffa, cant wyth deg ac wyth;
26伯利恒人和尼陀法人,共一百八十八人。
27 gwu375?r Anathoth, cant dau ddeg ac wyth;
27亚拿突人一百二十八人。
28 gwu375?r Beth-asmafeth, pedwar deg a dau;
28伯.亚斯玛弗人四十二人。
29 gwu375?r Ciriath-jearim a Ceffira a Beeroth, saith gant pedwar deg a thri;
29基列.耶琳人、基非拉人和比录人,共七百四十三人。
30 gwu375?r Rama a Geba, chwe chant dau ddeg ac un;
30拉玛人和迦巴人,共六百二十一人。
31 gwu375?r Michmas, cant dau ddeg a dau;
31默玛人一百二十二人。
32 gwu375?r Bethel ac Ai, cant dau ddeg a thri;
32伯特利人和艾人,共一百二十三人。
33 gwu375?r y Nebo arall, pum deg a dau.
33另一个尼波的人五十二人。
34 Teulu'r Elam arall, mil dau gant pum deg a phedwar;
34另一个以拦的子孙一千二百五十四人。
35 teulu Harim, tri chant dau ddeg;
35哈琳的子孙三百二十人。
36 teulu Jericho, tri chant pedwar deg a phump;
36耶利哥的子孙三百四十五人。
37 teulu Lod a Hadid ac Ono, saith gant dau ddeg ac un;
37罗得、哈第和阿挪的子孙共七百二十一人。
38 teulu Senaa, tair mil naw cant tri deg.
38西拿的子孙三千九百三十人。
39 Yr offeiriaid: teulu Jedeia, o linach Jesua, naw cant saith deg a thri;
39回归的祭司(拉2:36-39)祭司的数目记在下面:耶书亚家的耶大雅的子孙九百七十三人。
40 teulu Immer, mil pum deg a dau;
40音麦的子孙一千零五十二人。
41 teulu Pasur, mil dau gant pedwar deg a saith;
41巴施户珥的子孙一千二百四十七人。
42 teulu Harim, mil un deg a saith.
42哈琳的子孙一千零一十七人。
43 Y Lefiaid: teulu Jesua, hynny yw Cadmiel, o linach Hodefa, saith deg a phedwar.
43回归的利未人(拉2:40-42)利未人的数目记在下面:何达威的子孙,就是耶书亚和甲篾的子孙,七十四人。
44 Y cantorion: teulu Asaff, cant pedwar deg ac wyth.
44负责歌唱的:亚萨的子孙一百四十八人。
45 Y porthorion: teuluoedd Salum, Ater, Talmon, Accub, Hatita a Sobai, cant tri deg ac wyth.
45守门的人数:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙和朔拜的子孙,共一百三十八人。
46 Gweision y deml: teuluoedd Siha, Hasuffa, Tabbaoth,
46回归的殿役(拉2:43-54)殿役的数目记在下面:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47 Ceros, S�a, Padon,
47基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
48利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49 Hanan, Gidel, Gahar,
49哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50 Reaia, Resin, Necoda,
50利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51 Gassam, Ussa, Pasea,
51迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52 Besai, Meunim, Neffisesim,
52比塞的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53 Bacbuc, Hacuffa, Harhur,
53巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54 Baslith, Mehida, Harsa,
54巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 Barcos, Sisera, Tama,
55巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56 Neseia a Hatiffa.
56尼细亚的子孙和哈提法的子孙。
57 Disgynyddion gweision Solomon: teuluoedd Sotai, Soffereth, Perida,
57所罗门仆人的后裔(拉2:55-58)所罗门仆人的子孙的数目记在下面:琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58 Jala, Darcon, Gidel,
58雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59 Seffateia, Hattil, Pochereth o Sebaim, ac Amon.
59示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列.哈斯巴音的子孙和亚扪的子孙。
60 Cyfanswm gweision y deml a disgynyddion gweision Solomon oedd tri chant naw deg a dau.
60作殿役的和所罗门仆人的子孙共三百九十二人。
61 Daeth y rhai canlynol i fyny o Tel-mela, Tel-harsa, Cerub, Adon ac Immer, ond ni fedrent brofi mai o Israel yr oedd eu llinach a'u tras:
61身世不明的人(拉2:59-63)以下这些人是从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿和音麦上来的,可是他们无法证明他们的父家或世系是以色列人。
62 teuluoedd Delaia, Tobeia a Necoda, chwe chant pedwar deg a dau.
62这些人是第莱雅的子孙、多比雅的子孙和尼哥大的子孙,共六百四十二人。
63 Ac o blith yr offeiriaid: teuluoedd Hobaia, Cos a'r Barsilai a briododd un o ferched Barsilai o Gilead a chymryd ei enw.
63祭司中,有哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙和巴西莱的子孙;巴西莱娶了基列人巴西莱的一个女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64 Chwiliodd y rhain am gofnod o'u hachau, ond methu ei gael; felly cawsant eu hatal o'r offeiriadaeth,
64这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
65 a gwaharddodd y llywodraethwr iddynt fwyta'r pethau mwyaf cysegredig nes y ceid offeiriad i ymgynghori �'r Wrim a'r Twmim.
65省长告诉他们不可吃至圣之物,直等到有能用乌陵和土明来决疑的祭司兴起来。
66 Nifer y fintai gyfan oedd pedwar deg dwy o filoedd tri chant chwe deg,
66回归者的总数(拉2:64-67)全体会众共有四万二千三百六十人。
67 heblaw eu gweision a'u morynion a oedd yn saith mil tri chant tri deg a saith. Yr oedd ganddynt hefyd ddau gant pedwar deg a phump o gantorion a chantoresau,
67此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
68 saith gant tri deg a chwech o geffylau, dau gant pedwar deg a phump o fulod,
68他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 pedwar cant tri deg a phump o gamelod, a chwe mil saith gant dau ddeg o asynnod.
69骆驼四百三十五匹和驴子六千七百二十头。
70 Cyfrannodd rhai o'r pennau-teuluoedd tuag at y gwaith. Rhoddodd y llywodraethwr i'r drysorfa fil o ddracmonau aur, pum deg o gostrelau a phum cant tri deg o wisgoedd offeiriadol.
70为圣殿而奉献的财物(拉2:68-70)有些族长为了这工程而捐献;省长捐给库房金子八公斤、碗五十个和祭司的礼服五百三十件;
71 Rhoddodd rhai o'r pennau-teuluoedd i drysorfa'r gwaith ugain mil o ddracmonau aur a dwy fil dau gant o fin�u o arian.
71族长捐给这工程的库房金子一百六十八公斤、银子一千二百五十公斤。
72 A'r hyn a roddodd y gweddill o'r bobl oedd ugain mil o ddracmonau aur, a dwy fil o fin�u o arian, a chwe deg a saith o wisgoedd offeiriadol.
72其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。
73 Cartrefodd yr offeiriaid a'r Lefiaid yn Jerwsalem; yr oedd y porthorion a'r cantorion a rhai o'r bobl a gweision y deml yn byw yn y cyffiniau, a'r Israeliaid eraill yn byw yn eu trefi eu hunain.
73于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。