1 1 Salm. C�n i gysegru'r deml. I Ddafydd.0 Dyrchafaf di, O ARGLWYDD, am iti fy ngwaredu, a pheidio � gadael i'm gelynion orfoleddu o'm hachos.
1大卫的诗:献殿之歌。耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,不容我的仇敌向我夸耀。
2 O ARGLWYDD fy Nuw, gwaeddais arnat, a bu iti fy iach�u.
2耶和华我的 神啊!我曾向你呼求,你也医治了我。
3 O ARGLWYDD, dygaist fi i fyny o Sheol, a'm hadfywio o blith y rhai sy'n disgyn i'r pwll.
3耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
4 Canwch fawl i'r ARGLWYDD, ei ffyddloniaid, a rhowch ddiolch i'w enw sanctaidd.
4耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,赞美他的圣名。
5 Am ennyd y mae ei ddig, ond ei ffafr am oes; os erys dagrau gyda'r hwyr, daw llawenydd yn y bore.
5因为他的怒气只是短暂的,他的恩惠却是一生一世的;夜间虽然不断有哭泣,早晨却必欢呼。
6 Yn fy hawddfyd fe ddywedwn, "Ni'm symudir byth."
6至于我,我在安稳的时候曾说:“我必永不动摇。”
7 Yn dy ffafr, ARGLWYDD, gosodaist fi ar fynydd cadarn, ond pan guddiaist dy wyneb, brawychwyd fi.
7耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;你一掩面,我就惊惶。
8 Gelwais arnat ti, ARGLWYDD, ac ymbiliais ar fy Arglwydd am drugaredd:
8耶和华啊!我曾向你呼求;我曾向我主恳求,说:
9 "Pa les a geir o'm marw os disgynnaf i'r pwll? A fydd y llwch yn dy foli ac yn cyhoeddi dy wirionedd?
9“我被害流血,下到深坑,有什么益处呢?尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
10 Gwrando, ARGLWYDD, a bydd drugarog wrthyf; ARGLWYDD, bydd yn gynorthwywr i mi."
10耶和华啊!求你垂听,恩待我;耶和华啊!求你帮助我。”
11 Yr wyt wedi troi fy ngalar yn ddawns, wedi datod fy sachliain a'm gwisgo � llawenydd,
11你已经把我的悲哀变为舞蹈,把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
12 er mwyn imi dy foliannu'n ddi-baid. O ARGLWYDD fy Nuw, diolchaf i ti hyd byth!
12好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。