Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Psalms

52

1 1 I'r Cyfarwyddwr: Masc�l. I Ddafydd, pan ddaeth Doeg yr Edomiad a dweud wrth Saul fod Dafydd wedi dod i du375? Ahimelech.0 O u373?r grymus, pam yr ymffrosti yn dy ddrygioni yn erbyn y duwiol yr holl amser?
1大卫的训诲诗,交给诗班长,是在以东人多益来告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家”以后作的。(本篇细字标题在《马索拉抄本》为52:1-2)勇士啊!你为什么以作恶自夸呢? 神的慈爱是常存的。
2 Yr wyt yn cynllwyn distryw; y mae dy dafod fel ellyn miniog, ti dwyllwr.
2你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
3 Yr wyt yn caru drygioni'n fwy na daioni, a chelwydd yn fwy na dweud y gwir. Sela.
3你喜爱作恶过于行善,喜爱撒谎过于说实话。(细拉)
4 Yr wyt yn caru pob gair difaol ac iaith dwyllodrus.
4你喜爱你诡诈的舌头,所说一切毁灭人的话。
5 Bydd Duw'n dy dynnu i lawr am byth, bydd yn dy gipio ac yn dy dynnu o'th babell, ac yn dy ddadwreiddio o dir y byw. Sela.
5 神必把你永远拆毁;他必把你挪去,把你从帐棚中揪出来,把你从活人之地连根拔起。(细拉)
6 Bydd y cyfiawn yn gweld ac yn ofni, yn chwerthin am ei ben ac yn dweud,
6义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
7 "Dyma'r un na wnaeth Dduw yn noddfa, ond a ymddiriedodd yn nigonedd ei drysorau, a cheisio noddfa yn ei gyfoeth ei hun."
7“看哪!这就是那不以 神为自己保障的人,他只倚靠自己丰盛的财富,以毁灭别人来加强自己的力量。”
8 Ond yr wyf fi fel olewydden iraidd yn nhu375? Dduw; ymddiriedaf yn ffyddlondeb Duw byth bythoedd.
8至于我,我就像 神殿中茂盛的橄榄树一样;我倚靠 神的慈爱,直到永永远远。
9 Diolchaf iti hyd byth am yr hyn a wnaethost; cyhoeddaf dy enw � oherwydd da yw � ymysg dy ffyddloniaid.
9我要永远称谢你,因为你行了这事;我必在你圣民的面前,宣扬(“宣扬”原文作“仰望”)你的名,因你的名是美好的。