Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Revelation

5

1 A gwelais yn llaw dde yr hwn oedd yn eistedd ar yr orsedd sgr�l a'i hysgrifen ar yr wyneb ac ar y cefn, wedi ei selio � saith s�l.
1得胜的羊羔配展开书卷
2 A gwelais angel nerthol yn cyhoeddi � llef uchel, "Pwy sydd deilwng i agor y sgr�l ac i ddatod ei seliau?"
2我又看见一位大力的天使,大声宣告说:“谁配展开那书卷,拆开它的封印呢?”
3 Nid oedd neb yn y nef nac ar y ddaear na than y ddaear a allai agor y sgr�l nac edrych arni.
3在天上、地上、地底下,没有一个能够展开书卷观看的。
4 Yr oeddwn i'n wylo'n hidl am na chafwyd neb yn deilwng i agor y sgr�l nac i edrych arni.
4因为没有人配展开观看书卷,我就大哭。
5 A dywedodd un o'r henuriaid wrthyf, "Paid ag wylo; wele, y mae'r Llew o lwyth Jwda, Gwreiddyn Dafydd, wedi gorchfygu ac ennill yr hawl i agor y sgr�l a'i saith s�l."
5长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
6 Gwelais Oen yn sefyll yn y canol, gyda'r pedwar creadur byw, rhwng yr orsedd a'r henuriaid. Yr oedd yr Oen fel un wedi ei ladd, ac yr oedd ganddo saith o gyrn a saith o lygaid; y rhain yw saith ysbryd Duw, sydd wedi eu hanfon i'r holl ddaear.
6我又看见在宝座和四个活物中间,并且在众长老中间,有羊羔站着,像是被杀过的。他有七角七眼,就是 神的七灵,奉差遣到全地去的。
7 Daeth yr Oen a chymryd y sgr�l o law dde yr hwn oedd yn eistedd ar yr orsedd.
7羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
8 Ac wedi iddo gymryd y sgr�l, syrthiodd y pedwar creadur byw a'r pedwar henuriad ar hugain o flaen yr Oen, ac yr oedd gan bob un ohonynt delyn, a ffiolau aur yn llawn o arogldarth; y rhain yw gwedd�au'r saint.
8他拿了书卷之后,四个活物和二十四位长老就俯伏在羊羔面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
9 Ac yr oeddent yn canu c�n newydd fel hyn: "Teilwng wyt ti i gymryd y sgr�l ac i agor ei seliau, oherwydd ti a laddwyd ac a brynaist i Dduw �'th waed rai o bob llwyth ac iaith a phobl a chenedl,
9他们唱着新歌,说:“你配取书卷,配拆开封印,因为你曾被杀,曾用你的血,从各支派、各方言、各民族、各邦国,把人买了来归给 神,
10 a gwnaethost hwy yn urdd frenhinol ac yn offeiriaid i'n Duw ni; ac fe deyrnasant hwy ar y ddaear."
10使他们成为我们 神的国度和祭司,他们要在地上执掌王权。”
11 Yna edrychais a chlywais lais angylion lawer; yr oeddent o amgylch yr orsedd a'r creaduriaid byw a'r henuriaid. A'u rhif oedd myrdd myrddiynau a miloedd ar filoedd.
11我又观看,听见了千千万万天使的声音,他们都在宝座、活物和长老的四周,
12 Meddent � llef uchel: "Teilwng yw'r Oen a laddwyd i dderbyn gallu, cyfoeth, doethineb a nerth, anrhydedd, gogoniant a mawl."
12大声说:“被杀的羊羔是配得权能、丰富、智慧、力量、尊贵、荣耀、颂赞的!”
13 A chlywais bob peth a grewyd, yn y nef ac ar y ddaear a than y ddaear ac ar y m�r, a'r cwbl sydd ynddynt, yn dweud: "I'r hwn sy'n eistedd ar yr orsedd ac i'r Oen y bo'r mawl a'r anrhydedd a'r gogoniant a'r nerth byth bythoedd!"
13我又听见在天上、地上、地底下和海里的一切被造之物,以及天地间的万有,都说:“愿颂赞、尊贵、荣耀、能力,都归给坐在宝座上的那一位和羊羔,直到永永远远!”
14 A dywedodd y pedwar creadur byw, "Amen"; a syrthiodd yr henuriaid i lawr ac addoli.
14四个活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。