Welsh

聖經新譯本 (Simplified)

Revelation

7

1 Ar �l hyn gwelais bedwar angel yn sefyll ar bedair congl y ddaear yn dal pedwar gwynt y ddaear, i gadw'r gwynt rhag chwythu ar y ddaear nac ar y m�r nac ar un goeden.
1印了十四万四千个以色列人
2 A gwelais angel arall yn esgyn o godiad haul, a chanddo s�l y Duw byw. Gwaeddodd � llais uchel ar y pedwar angel y rhoddwyd iddynt awdurdod i niweidio'r ddaear a'r m�r,
2我又看见另外一位天使,从日出之地上来,拿着永活 神的印,向那四位得了权柄可以伤害地和海的天使,大声呼喊,
3 a dywedodd: "Peidiwch � niweidio na'r ddaear na'r m�r na'r coed nes inni selio gweision ein Duw ar eu talcennau."
3说:“你们不要伤害地、海和树木,等我们在 神众仆人的额上先盖上了印。”
4 A chlywais rif y rhai a seliwyd, cant pedwar deg a phedair o filoedd wedi eu selio, o bob un o lwythau plant Israel.
4我听见被盖印的人的数目,以色列子孙各支派中被盖印的共有十四万四千人:
5 O lwyth Jwda yr oedd deuddeng mil wedi eu selio, o lwyth Reuben deuddeng mil, o lwyth Gad deuddeng mil,
5犹大支派中被盖印的,一万二千人,流本支派中,一万二千人;迦得支派中,一万二千人;
6 o lwyth Aser deuddeng mil, o lwyth Nafftali deuddeng mil, o lwyth Manasse deuddeng mil,
6亚设支派中,一万二千人;拿弗他利支派中,一万二千人;玛拿西支派中,一万二千人;
7 o lwyth Simeon deuddeng mil, o lwyth Lefi deuddeng mil, o lwyth Issachar deuddeng mil,
7西缅支派中,一万二千人;利未支派中,一万二千人;以萨迦支派中,一万二千人;
8 o lwyth Sabulon deuddeng mil, o lwyth Joseff deuddeng mil, ac o lwyth Benjamin deuddeng mil wedi eu selio.
8西布伦支派中,一万二千人;约瑟支派中,一万二千人;便雅悯支派中,一万二千人。
9 Ar �l hyn edrychais, ac wele dyrfa fawr na allai neb ei rhifo, o bob cenedl a'r holl lwythau a phobloedd ac ieithoedd, yn sefyll o flaen yr orsedd ac o flaen yr Oen, wedi eu gwisgo � mentyll gwyn, a phalmwydd yn eu dwylo.
9各国各族的群众前来敬拜这些事以后,我观看,见有一大群人,没有人能数得过来,是从各邦国、各支派、各民族、各方言来的。他们都站在宝座和羊羔面前,身穿白袍,手里拿着棕树枝。
10 Yr oeddent yn gweiddi � llais uchel: "I'n Duw ni, sy'n eistedd ar yr orsedd, ac i'r Oen y perthyn y waredigaeth!"
10他们大声呼喊,说:“愿救恩归给那坐在宝座上我们的 神,也归给羊羔!”
11 Yr oedd yr holl angylion yn sefyll o amgylch yr orsedd a'r henuriaid a'r pedwar creadur byw, a syrthiasant ar eu hwynebau gerbron yr orsedd ac addoli Duw
11所有的天使都站在宝座、众长老和四个活物的四周。他们在宝座前,面伏在地上敬拜 神,
12 gan ddweud: "Amen. I'n Duw ni y bo'r mawl a'r gogoniant a'r doethineb a'r diolch a'r anrhydedd a'r gallu a'r nerth byth bythoedd! Amen."
12说:“阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权能、力量,都归给我们的 神,直到永永远远。阿们!”
13 Gofynnodd un o'r henuriaid imi, "Y rhai hyn sydd wedi eu gwisgo � mentyll gwyn, pwy ydynt ac o ble y daethant?"
13长老中有一位问我:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的呢?”
14 Dywedais wrtho, "Ti sy'n gwybod, f'arglwydd." Meddai yntau wrthyf, "Dyma'r rhai sy'n dod allan o'r gorthrymder mawr; y maent wedi golchi eu mentyll a'u cannu yng ngwaed yr Oen.
14我对他说:“我主啊,你是知道的。”他告诉我:“这些人是从大患难中出来的。他们用羊羔的血,把自己的衣袍洗洁白了。
15 Am hynny, y maent o flaen gorsedd Duw, ac yn ei wasanaethu ddydd a nos yn ei deml, a bydd yr hwn sy'n eistedd ar yr orsedd yn lloches iddynt.
15因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。
16 Ni newynant mwy ac ni sychedant mwy, ni ddaw ar eu gwarthaf na'r haul na dim gwres,
16他们必不再饿,也不再渴;太阳和一切炎热必不伤害他们。
17 oherwydd bydd yr Oen sydd yng nghanol yr orsedd yn eu bugeilio hwy, ac yn eu harwain i ffynhonnau dyfroedd bywyd, a bydd Duw yn sychu pob deigryn o'u llygaid hwy."
17因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”