Welsh

King James Version

1 Corinthians

8

1 Ynglu375?n � bwyd sydd wedi ei aberthu i eilunod, y mae'n wir, fel y dywedwch, "fod gennym i gyd wybodaeth." Y mae "gwybodaeth" yn peri i rywun ymchwyddo, ond y mae cariad yn adeiladu.
1Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
2 Os oes rhywun yn tybio iddo ddod i wybod rhywbeth, nid yw eto'n gwybod fel y dylai wybod.
2And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know.
3 Os oes rhywun yn caru Duw, y mae wedi ei adnabod gan Dduw.
3But if any man love God, the same is known of him.
4 Felly, ynglu375?n � bwyta'r hyn sydd wedi ei aberthu i eilunod, gwyddom nad oes "dim eilun yn y cyfanfyd", ac nad oes "dim Duw ond un."
4As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol is nothing in the world, and that there is none other God but one.
5 Oherwydd hyd yn oed os oes rhai a elwir yn dduwiau, naill ai yn y nef neu ar y ddaear � fel yn wir y mae "duwiau" lawer ac "arglwyddi" lawer �
5For though there be that are called gods, whether in heaven or in earth, (as there be gods many, and lords many,)
6 eto, i ni, un Duw sydd � y Tad, ffynhonnell pob peth, a diben ein bod; ac un Arglwydd Iesu Grist � cyfrwng pob peth, a chyfrwng ein bywyd ni.
6But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.
7 Ond nid yw'r wybodaeth hon gan bawb. Y mae rhai, oherwydd eu bod hyd yma wedi arfer ag eilunod, yn dal i fwyta'r bwyd fel peth wedi ei aberthu i eilunod; ac y mae eu cydwybod, gan ei bod yn wan, yn cael ei llygru.
7Howbeit there is not in every man that knowledge: for some with conscience of the idol unto this hour eat it as a thing offered unto an idol; and their conscience being weak is defiled.
8 Nid bwyd sy'n mynd i'n cymeradwyo ni i Dduw. Nid ydym ar ein colled o beidio � bwyta, nac ar ein hennill o fwyta.
8But meat commendeth us not to God: for neither, if we eat, are we the better; neither, if we eat not, are we the worse.
9 Ond gwyliwch rhag i'r hawl yma sydd gennych fod yn achos cwymp mewn unrhyw fodd i'r rhai gwan.
9But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak.
10 Oherwydd os bydd i rywun dy weld di, sy'n meddu ar "wybodaeth", yn bwyta mewn teml eilunod, oni chadarnheir ei gydwybod, ac yntau'n wan, i fwyta pethau wedi eu haberthu i eilunod?
10For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
11 Felly, trwy dy "wybodaeth" di, fe ddinistrir yr un gwan, dy gydgredadun y bu Crist farw drosto.
11And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
12 Wrth bechu fel hyn yn erbyn eich cydgredinwyr, a chlwyfo'u cydwybod, a hithau'n wan, yr ydych yn pechu yn erbyn Crist.
12But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
13 Am hynny, os yw bwyd yn achos cwymp i'm cydgredadun, ni fwyt�f fi gig byth, rhag i mi achosi cwymp i'm cydgredadun.
13Wherefore, if meat make my brother to offend, I will eat no flesh while the world standeth, lest I make my brother to offend.