1 Dywedodd yr ARGLWYDD wrth Moses,
1And the LORD spake unto Moses, saying,
2 "Yr wyt i godi'r tabernacl, pabell y cyfarfod, ar y dydd cyntaf o'r mis cyntaf.
2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 Gosod arch y dystiolaeth ynddo, a'i gorchuddio � llen.
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
4 Cymer y bwrdd i mewn, a'i osod yn drefnus, a chymer y canhwyllbren, a goleua ei lampau.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Rho allor aur yr arogldarth o flaen arch y dystiolaeth, a gosod y llen ar ddrws y tabernacl.
5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 Rho allor y poethoffrwm o flaen drws y tabernacl, pabell y cyfarfod,
6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 a gosod y noe rhwng pabell y cyfarfod a'r allor, a rhoi du373?r ynddi.
7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 Gosod y cyntedd o'i amgylch, a llen ar gyfer porth y cyntedd.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9 Yna cymer olew'r ennaint, ac eneinio'r tabernacl a'r cyfan sydd ynddo, a chysegra ef a'i holl ddodrefn; a bydd yn gysegredig.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10 Eneinia hefyd allor y poethoffrwm a'i holl lestri, a chysegra'r allor; a bydd yr allor yn gysegredig iawn.
10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 Yna eneinia'r noe a'i throed, a chysegra hi.
11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12 Tyrd ag Aaron a'i feibion at ddrws pabell y cyfarfod, a'u golchi � du373?r,
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 a gwisg Aaron �'r gwisgoedd cysegredig; eneinia ef a'i gysegru i'm gwasanaethu fel offeiriad.
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
14 Tyrd �'i feibion hefyd, a'u gwisgo �'r siacedau;
14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15 eneinia hwy, fel yr eneiniaist eu tad, i'm gwasanaethu fel offeiriaid; trwy eu heneinio fe'u hurddir i offeiriadaeth dragwyddol, dros y cenedlaethau."
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Felly gwnaeth Moses y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD iddo;
16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 ac ar y dydd cyntaf o'r mis cyntaf o'r ail flwyddyn fe godwyd y tabernacl.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Moses a gododd y tabernacl; gosododd ef ar ei draed, adeiladodd ei fframiau, rhoddodd ei bolion yn eu lle a chododd ei golofnau.
18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19 Lledodd y babell dros y tabernacl, a gosod to'r babell drosto, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Cymerodd y dystiolaeth a'i rhoi yn yr arch; cysylltodd y polion wrth yr arch, a rhoi'r drugareddfa arni.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21 Yna daeth �'r arch i mewn i'r tabernacl, a gosod y gorchudd yn ei le dros arch y dystiolaeth, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Rhoddodd y bwrdd ym mhabell y cyfarfod, ar ochr ogleddol y tabernacl, y tu allan i'r gorchudd,
22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
23 a threfnodd y bara arno gerbron yr ARGLWYDD, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 Rhoddodd y canhwyllbren ym mhabell y cyfarfod, gyferbyn �'r bwrdd ar ochr ddeheuol y tabernacl,
24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 a goleuodd y lampau gerbron yr ARGLWYDD, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Rhoddodd yr allor aur ym mhabell y cyfarfod o flaen y gorchudd,
26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
27 ac offrymodd arogldarth peraidd arni, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28 Rhoddodd y llen ar ddrws y tabernacl,
28And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 a gosododd allor y poethoffrwm wrth ddrws y tabernacl, pabell y cyfarfod, ac offrymodd arni boethoffrwm a bwydoffrwm, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30 Gosododd y noe rhwng pabell y cyfarfod a'r allor, a rhoi ynddi ddu373?r,
30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
31 er mwyn i Moses, Aaron a'i feibion olchi eu dwylo a'u traed.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32 Ymolchent wrth fynd i mewn i babell y cyfarfod ac wrth nes�u at yr allor, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn i Moses.
32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 Cododd gyntedd o amgylch y tabernacl a'r allor, a rhoddodd y gorchudd dros borth y cyntedd. Felly y gorffennodd Moses y gwaith.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 Yna gorchuddiodd cwmwl babell y cyfarfod, ac yr oedd gogoniant yr ARGLWYDD yn llenwi'r tabernacl.
34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 Ni allai Moses fynd i mewn i babell y cyfarfod am fod y cwmwl yn ei gorchuddio, ac am fod gogoniant yr ARGLWYDD yn llenwi'r tabernacl.
35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Pan godai'r cwmwl oddi ar y tabernacl, fe gychwynnai pobl Israel ar eu taith;
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 ond os na chodai'r cwmwl ni chychwynnent.
37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Ar hyd y daith yr oedd holl du375? Israel yn gallu gweld cwmwl yr ARGLWYDD uwchben y tabernacl yn ystod y dydd, a th�n uwch ei ben yn ystod y nos.
38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.