Welsh

King James Version

Genesis

17

1 Pan oedd Abram yn naw deg a naw mlwydd oed ymddangosodd yr ARGLWYDD iddo a dweud wrtho, "Myfi yw Duw Hollalluog; rhodia ger fy mron a bydd berffaith.
1And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect.
2 Gwnaf fy nghyfamod � thi, ac amlhaf di'n ddirfawr."
2And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.
3 Syrthiodd Abram ar ei wyneb, a llefarodd Duw wrtho a dweud,
3And Abram fell on his face: and God talked with him, saying,
4 "Dyma fy nghyfamod i � thi: byddi'n dad i lu o genhedloedd,
4As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations.
5 ac ni'th enwir di mwyach yn Abram, ond yn Abraham, gan imi dy wneud yn dad i lu o genhedloedd.
5Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
6 Gwnaf di'n ffrwythlon iawn; a gwnaf genhedloedd ohonot, a daw bren-hinoedd allan ohonot.
6And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 Sefydlaf fy nghyfamod yn gyfamod tragwyddol � thi, ac �'th ddisgynyddion ar dy �l dros eu cenedlaethau, i fod yn Dduw i ti ac i'th ddisgynyddion ar dy �l.
7And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee.
8 A rhoddaf y wlad yr wyt yn crwydro ynddi, sef holl wlad Canaan, yn etifeddiaeth dragwyddol i ti ac i'th ddisgynyddion ar dy �l, a byddaf yn Dduw iddynt."
8And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.
9 Dywedodd Duw wrth Abraham, "Cadw di fy nghyfamod, ti a'th ddisgynyddion ar dy �l dros eu cenedlaethau.
9And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations.
10 Dyma fy nghyfamod rhyngof fi a chwi, yr ydych i'w gadw, ti a'th ddisgynyddion ar dy �l: y mae pob gwryw ohonoch i'w enwaedu.
10This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
11 Enwaedir chwi yng nghnawd eich blaengrwyn, a bydd yn arwydd cyfamod rhyngom.
11And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you.
12 Dros eich cenedlaethau, fe enwaedir pob gwryw ohonoch sydd yn wyth diwrnod oed, boed wedi ei eni i'r teulu, neu'n ddieithryn heb fod yn un o'th ddisgynyddion, ond a brynwyd ag arian.
12And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.
13 Rhaid enwaedu'r sawl a enir i'r teulu, a'r sawl a brynir �'th arian; a bydd fy nghyfamod yn eich cnawd yn gyfamod tragwyddol.
13He that is born in thy house, and he that is bought with thy money, must needs be circumcised: and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 Y mae unrhyw wryw dienwaededig nad enwaedwyd cnawd ei flaengroen, i'w dorri ymaith o blith ei bobl; y mae wedi torri fy nghyfamod."
14And the uncircumcised man child whose flesh of his foreskin is not circumcised, that soul shall be cut off from his people; he hath broken my covenant.
15 Dywedodd Duw wrth Abraham, "Ynglu375?n �'th wraig Sarai: nid Sarai y gelwir hi, ond Sara fydd ei henw.
15And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
16 Bendithiaf hi, a rhoddaf i ti fab ohoni; ie, bendithiaf hi, a bydd yn fam i genhedloedd, a daw brenhinoedd pobloedd ohoni."
16And I will bless her, and give thee a son also of her: yea, I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of people shall be of her.
17 Ymgrymodd Abraham, ond chwarddodd ynddo'i hun, a dweud, "A enir plentyn i u373?r canmlwydd oed? A fydd Sara'n geni plentyn yn naw deg oed?"
17Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
18 A dywedodd Abraham wrth Dduw, "O na byddai Ismael fyw ger dy fron!"
18And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee!
19 Ond dywedodd Duw, "Na, bydd dy wraig Sara yn geni iti fab, a gelwi ef Isaac. Sefydlaf fy nghyfamod ag ef yn gyfamod tragwyddol i'w ddisgynyddion ar ei �l.
19And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
20 Ynglu375?n ag Ismael: yr wyf wedi gwrando arnat, a bendithiaf yntau a'i wneud yn ffrwythlon a'i amlhau'n ddirfawr; bydd yn dad i ddeuddeg tywysog, a gwnaf ef yn genedl fawr.
20And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
21 Ond byddaf yn sefydlu fy nghyfamod ag Isaac, y mab y bydd Sara yn ei eni iti erbyn yr amser yma'r flwyddyn nesaf."
21But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year.
22 Wedi iddo orffen llefaru, aeth Duw oddi wrth Abraham.
22And he left off talking with him, and God went up from Abraham.
23 Yna cymerodd Abraham ei fab Ismael, a phawb a anwyd yn ei du375? neu a brynwyd �'i arian, pob gwryw o deulu Abraham, ac enwaedodd gnawd eu blaengrwyn y diwrnod hwnnw, fel yr oedd Duw wedi dweud wrtho.
23And Abraham took Ishmael his son, and all that were born in his house, and all that were bought with his money, every male among the men of Abraham's house; and circumcised the flesh of their foreskin in the selfsame day, as God had said unto him.
24 Yr oedd Abraham yn naw deg a naw mlwydd oed pan enwaedwyd cnawd ei flaengroen,
24And Abraham was ninety years old and nine, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 a'i fab Ismael yn dair ar ddeg oed pan enwaedwyd cnawd ei flaengroen yntau.
25And Ishmael his son was thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 Y diwrnod hwnnw enwaedwyd Abraham a'i fab Ismael;
26In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son.
27 ac enwaedwyd gydag ef holl ddynion ei du375?, y rhai a anwyd i'r teulu a phob dieithryn a brynwyd ag arian.
27And all the men of his house, born in the house, and bought with money of the stranger, were circumcised with him.