Welsh

King James Version

Job

17

1 "Llesgaodd fy ysbryd, ciliodd fy nyddiau; beddrod fydd fy rhan.
1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
2 Yn wir y mae gwatwarwyr o'm cwmpas; pyla fy llygaid wrth iddynt wawdio.
2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
3 "Gosod dy hun yn feichiau drosof; pwy arall a rydd wystl ar fy rhan?
3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
4 Oherwydd iti gadw eu calon rhag deall, ni fydd i ti eu dyrchafu.
4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
5 Pan fydd rhywun yn gwenieithu ei gyfeillion, bydd llygaid ei blant yn pylu.
5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
6 "Gwnaeth fi'n ddihareb i'r bobl; yr wyf yn un y maent yn poeri arno.
6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
7 Pylodd fy llygaid o achos gofid; aeth fy nghorff i gyd fel cysgod.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
8 Synna'r cyfiawn at y fath beth, a ffyrniga'r uniawn yn erbyn yr annuwiol.
8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
9 Fe geidw'r cyfiawn at ei ffordd, a bydd y gl�n ei ddwylo yn ychwanegu nerth.
9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
10 Pe baech i gyd yn rhoi ailgynnig, eto ni chawn neb doeth yn eich plith.
10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
11 "Ciliodd fy nyddiau; methodd f'amcanion a dyhead fy nghalon.
11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
12 Gwn�nt y nos yn ddydd � dewisant weld goleuni er gwaethaf y tywyllwch.
12They change the night into day: the light is short because of darkness.
13 Pa obaith sydd gennyf? Sheol fydd fy nghartref; cyweiriaf fy ngwely yn y tywyllwch;
13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
14 dywedaf wrth y pwll, 'Ti yw fy nhad', ac wrth lyngyr, 'Fy mam a'm chwaer'.
14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
15 Ble, felly, y mae fy ngobaith? A phwy a w�l obaith imi?
15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
16 Oni ddisgyn y rhai hyn i Sheol? Onid awn i gyd i'r llwch?"
16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.