Welsh

King James Version

Job

28

1 Y mae gwyth�en i arian, a gwely i'r aur a burir.
1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 Tynnir yr haearn o'r ddaear, a thoddir y garreg yn gopr.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Rhydd dyn derfyn ar dywyllwch, a chwilio hyd yr eithaf am y mwyn yn y tywyllwch dudew.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Agorir pyllau yn y cymoedd ymhell oddi wrth bawb; fe'u hanghofiwyd gan y teithwyr. Y maent yn hongian ymhell o olwg pobl, gan siglo'n �l ac ymlaen.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Ceir bwyd o'r ddaear, eto oddi tani y mae wedi ei chynhyrfu fel gan d�n.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Y mae ei cherrig yn ffynhonnell y saffir, a llwch aur sydd ynddi.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Y mae llwybr na u373?yr hebog amdano, ac nas gwelwyd gan lygad barcud,
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
8 ac nas troediwyd gan anifeiliaid rhodresgar, ac na theithiodd y llew arno.
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Estyn dyn ei law am y gallestr, a thry'r mynyddoedd yn bendramwnwgl.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Egyr dwnelau yn y creigiau, a gw�l ei lygaid bopeth gwerthfawr.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Gesyd argae i rwystro lli'r afonydd, a dwg i oleuni yr hyn a guddiwyd ynddynt.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ond pa le y ceir doethineb? a pha le y mae trigfan deall?
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Ni u373?yr neb ble mae ei chartref, ac nis ceir yn nhir y byw.
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Dywed y dyfnder, "Nid yw gyda mi"; dywed y m�r yntau, "Nid yw ynof fi."
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Ni ellir rhoi aur yn d�l amdani, na phwyso'i gwerth mewn arian.
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Ni ellir mesur ei gwerth ag aur Offir, nac ychwaith �'r onyx gwerthfawr na'r saffir.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ni ellir cymharu ei gwerth ag aur neu risial, na'i chyfnewid am unrhyw lestr aur.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Ni bydd s�n am gwrel a grisial; y mae meddu doethineb yn well na gemau.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 Ni ellir cymharu ei gwerth �'r topas o Ethiopia, ac nid ag aur coeth y prisir hi.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 O ble y daw doethineb? a phle mae trigfan deall?
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Cuddiwyd hi oddi wrth lygaid popeth byw, a hefyd oddi wrth adar y nefoedd.
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Dywedodd Abadon a marwolaeth, "Clywsom �'n clustiau s�n amdani."
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Duw sy'n deall ei ffordd; y mae ef yn gwybod ei lle.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Oherwydd gall ef edrych i derfynau'r ddaear, a gweld popeth sy dan y nefoedd.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Pan roddodd ef ei bwysau i'r gwynt, a rhannu'r dyfroedd � mesur,
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 a gosod terfyn i'r glaw, a ffordd i'r mellt a'r taranau,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 yna fe'i gwelodd hi a'i mynegi, fe'i sefydlodd hi a'i chwilio allan.
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 A dywedodd wrth ddynolryw, "Ofn yr ARGLWYDD yw doethineb, a chilio oddi wrth ddrwg yw deall."
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.