Welsh

King James Version

Joshua

19

1 I Simeon y disgynnodd yr ail goelbren, i lwyth Simeon yn �l eu tylwythau; yr oedd eu hetifeddiaeth hwy yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
1And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
2 Cawsant yn etifeddiaeth: Beerseba, Seba, Molada,
2And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
3 Hasar�sual, Bala, Esem,
3And Hazarshual, and Balah, and Azem,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siclag, Beth-marcaboth, Hasar�usa,
5And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
6 Beth-lebaoth a Saruhen: tair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
6And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
7 Ain, Rimmon, Ether ac Asan: pedair tref a'u pentrefi;
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
8 hefyd yr holl bentrefi o amgylch y trefi hyn, hyd at Baalath�beer, Ramath-negef. Dyma etifeddiaeth llwyth Simeon yn �l eu tylwythau.
8And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Daeth peth o randir Jwda yn etifeddiaeth i Simeon, am fod rhan llwyth Jwda yn ormod iddynt; felly etifeddodd Simeon gyfran yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
9Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
10 Disgynnodd y trydydd coelbren i lwyth Sabulon yn �l eu tylwythau; yr oedd terfyn eu hetifeddiaeth hwy'n ymestyn hyd Sarid,
10And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
11 ac yna i fyny tua'r gorllewin at Marala, gan gyffwrdd � Dabbeseth ac �'r nant gyferbyn � Jocneam.
11And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
12 Yr oedd y terfyn yn troi'n �l o Sarid tua'r dwyrain a chodiad haul, ac yna'n mynd i fyny at Cisloth�tabor, ac ymlaen at Daberath ac i fyny i Jaffia.
12And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
13 Oddi yno �i yn ei flaen tua'r dwyrain i Gath-heffer ac Itta�casin, nes cyrraedd Rimon a throi tua Nea.
13And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
14 Yr oedd y terfyn yn troi i'r gogledd o Hannathon, nes cyrraedd dyffryn Jifftahel,
14And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
15 gan gynnwys Cattath, Nahalal, Simron, Idala a Bethlehem: deuddeg o drefi a'u pentrefi.
15And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Dyma etifeddiaeth llwyth Sabulon yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 I Issachar y disgynnodd y pedwerydd coelbren, i lwyth Issachar yn �l eu tylwythau.
17And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
18 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Jesreel, Cesuloth, Sunem,
18And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Haffraim, Sihon, Anaharath,
19And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20 Rabbith, Cision, Abes,
20And Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 Remeth, En-gannim, En�hada a Beth-passes.
21And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
22 Yr oedd y terfyn yn cyffwrdd � Tabor, Sahasima a Beth�semes, ac yn cyrraedd yr Iorddonen: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
22And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Dyma etifeddiaeth llwyth Issachar yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 Disgynnodd y pumed coelbren i lwyth Aser yn �l eu tylwythau.
24And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Helcath, Hali, Beten, Achsaff,
25And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alammelech, Amad a Misal; yn y gorllewin yr oedd eu terfyn yn cyffwrdd � Charmel a Sihor Libnath.
26And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
27 Yr oedd yn troi'n �l tua'r dwyrain at Beth-dagon, ac yna'n cyffwrdd � Sabulon a dyffryn Jifftahel, ac yn mynd tua'r gogledd at Beth�emec a Neiel, heibio i Cabwl,
27And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
28 Ebron, Rehob, Hammon a Cana hyd at Sidon Fawr.
28And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
29 Yr oedd y terfyn yn troi yn Rama ac yn cyrraedd dinas gaerog Tyrus, ac yna'n troi tua Hosa nes cyrraedd Mahalab, Achsib,
29And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
30 Acco, Affec a Rehob: dwy ar hugain o drefi a'u pentrefi.
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Dyma etifeddiaeth llwyth Aser yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 I lwyth Nafftali y disgynnodd y chweched coelbren, i lwyth Nafftali yn �l eu tylwythau.
32The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 i eu terfyn hwy o Heleff, o'r dderwen yn Saanannim heibio i Adami-neceb a Jabneel i Laccum, nes cyrraedd yr Iorddonen.
33And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
34 Yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin yn Asnoth�tabor ac yn mynd oddi yno i Huccoc, gan gyffwrdd � Sabulon i'r de, ac Aser i'r gorllewin, a Jwda ger yr Iorddonen i'r dwyrain.
34And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
35 Eu dinasoedd caerog oedd Sidim, Ser, Hammath, Raccath, Cinnereth,
35And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 Adama, Rama, Hasor,
36And Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hasor,
37And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
38 Iron, Migdal�el, Horem, Beth-anath a Beth�semes: pedair ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
38And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
39 Dyma etifeddiaeth llwyth Nafftali yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
40 Disgynnodd y seithfed coelbren i lwyth Dan yn �l eu tylwythau.
40And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Sora, Estaol, Ir-semes,
41And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
42 Saalabbin, Ajalon, Ithla,
42And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
43 Elon, Timna, Ecron,
43And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 Eltece, Gibbethon, Baalath,
44And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jehud, Bene�berac, Gath-rimmon,
45And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
46 Meiarcon, a Raccon, a hefyd y tir gyferbyn � Jopa.
46And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
47 Pan gollodd y Daniaid eu tiriogaeth, aethant i fyny ac ymladd yn erbyn Lesem a'i chipio; trawsant hi � min cleddyf, a'i meddiannu ac ymsefydlu yno, gan alw Lesem yn Dan ar �l eu tad.
47And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Dyma etifeddiaeth llwyth Dan yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Wedi iddynt orffen rhannu'r wlad yn �l ei therfynau, rhoddodd yr Israeliaid etifeddiaeth yn eu mysg i Josua fab Nun.
49When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
50 Yn unol � gorchymyn yr ARGLWYDD, rhoesant iddo'r ddinas y gofynnodd amdani, sef Timnath�sera ym mynydd-dir Effraim; ac wedi iddo'i hailadeiladu, bu fyw yno.
50According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
51 Dyma'r etifeddiaethau a rannodd yr offeiriad Eleasar, a Josua fab Nun a'r pennau�teuluoedd, trwy goelbren, i lwythau Israel yn Seilo gerbron yr ARGLWYDD, yn nrws pabell y cyfarfod. A gorffenasant rannu'r wlad.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.