1 Dyma restr achau Iesu Grist, Mab Dafydd, mab Abraham.
1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Yr oedd Abraham yn dad i Isaac, Isaac yn dad i Jacob, a Jacob yn dad i Jwda a'i frodyr.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 Yr oedd Jwda yn dad i Peres a Sera, a Tamar yn fam iddynt; yr oedd Peres yn dad i Hesron, Hesron i Ram,
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 Ram i Amminadab, Amminadab i Nahson, Nahson i Salmon;
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 yr oedd Salmon yn dad i Boas, a Rahab yn fam iddo, Boas yn dad i Obed, a Ruth yn fam iddo, Obed yn dad i Jesse,
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 a Jesse yn dad i'r Brenin Dafydd. Yr oedd Dafydd yn dad i Solomon, a gwraig Ureia yn fam iddo,
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 yr oedd Solomon yn dad i Rehoboam, Rehoboam yn dad i Abeia, ac Abeia'n dad i Asa.
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 Yr oedd Asa'n dad i Jehosaffat, Jehosaffat i Joram, Joram i Usseia,
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 Usseia i Jotham, Jotham i Ahas, Ahas i Heseceia,
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 Heseceia i Manasse, Manasse i Amon, ac Amon i Joseia.
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11 Yr oedd Joseia yn dad i Jechoneia a'i frodyr yng nghyfnod y gaethglud i Fabilon.
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 Ar �l y gaethglud i Fabilon, yr oedd Jechoneia yn dad i Salathiel, Salathiel i Sorobabel,
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 Sorobabel i Abiwd, Abiwd i Eliacim, Eliacim i Asor,
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Asor i Sadoc, Sadoc i Achim, Achim i Eliwd,
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Eliwd i Eleasar, Eleasar i Mathan, a Mathan i Jacob.
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Yr oedd Jacob yn dad i Joseff, gu373?r Mair, a hi a roddodd enedigaeth i Iesu, a elwid y Meseia.
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Felly, pedair ar ddeg yw cyfanrif y cenedlaethau o Abraham hyd Ddafydd, a phedair ar ddeg o Ddafydd hyd y gaethglud i Fabilon, a phedair ar ddeg hefyd o'r gaethglud i Fabilon hyd y Meseia.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Fel hyn y bu genedigaeth Iesu Grist. Pan oedd Mair ei fam wedi ei dywedd�o i Joseff, cyn iddynt ddod at ei gilydd fe gafwyd ei bod hi'n feichiog o'r Ysbryd Gl�n.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 A chan ei fod yn ddyn cyfiawn, ond heb ddymuno ei chywilyddio'n gyhoeddus, penderfynodd Joseff, ei gu373?r, ei gollwng ymaith yn ddirgel.
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
20 Ond wedi iddo gynllunio felly, dyma angel yr Arglwydd yn ymddangos iddo mewn breuddwyd, a dweud, "Joseff fab Dafydd, paid ag ofni cymryd Mair yn wraig i ti, oherwydd y mae'r hyn a genhedlwyd ynddi yn deillio o'r Ysbryd Gl�n.
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 Bydd yn esgor ar fab, a gelwi ef Iesu, am mai ef a wareda ei bobl oddi wrth eu pechodau."
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
22 A digwyddodd hyn oll fel y cyflawnid y gair a lefarwyd gan yr Arglwydd trwy'r proffwyd:
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 "Wele, bydd y wyryf yn beichiogi, ac yn esgor ar fab, a gelwir ef Immanuel", hynny yw, o'i gyfieithu, "Y mae Duw gyda ni".
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 A phan ddeffr�dd Joseff o'i gwsg, gwnaeth fel yr oedd angel yr Arglwydd wedi gorchymyn, a chymryd Mair yn wraig iddo.
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 Ond ni chafodd gyfathrach � hi hyd nes iddi esgor ar fab; a galwodd ef Iesu.
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.