Welsh

King James Version

Psalms

44

1 1 I'r Cyfarwyddwr: i feibion Cora. Masc�l.0 O Dduw, clywsom �'n clustiau, dywedodd ein hynafiaid wrthym am y gwaith a wnaethost yn eu dyddiau hwy, yn y dyddiau gynt �'th law dy hun.
1We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
2 Gyrraist genhedloedd allan, ond eu plannu hwy; difethaist bobloedd, ond eu llwyddo hwy;
2How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
3 oherwydd nid �'u cleddyf y cawsant y tir, ac nid �'u braich y cawsant fuddugoliaeth, ond trwy dy ddeheulaw a'th fraich di, a llewyrch dy wyneb, am dy fod yn eu hoffi.
3For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
4 Ti yw fy Mrenin a'm Duw, ti sy'n rhoi buddugoliaeth i Jacob.
4Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Trwot ti y darostyngwn ein gelynion, trwy dy enw y sathrwn ein gwrthwynebwyr.
5Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
6 Oherwydd nid yn fy mwa yr ymddiriedaf, ac nid fy nghleddyf a'm gwareda.
6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 Ond ti a'n gwaredodd rhag ein gelynion a chywilyddio'r rhai sy'n ein cas�u.
7But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 Yn Nuw yr ydym erioed wedi ymffrostio, a chlodforwn dy enw am byth. Sela.
8In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
9 Ond yr wyt wedi'n gwrthod a'n darostwng, ac nid ei allan mwyach gyda'n byddinoedd.
9But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Gwnei inni gilio o flaen y gelyn, a chymerodd y rhai sy'n ein cas�u yr ysbail.
10Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
11 Gwnaethost ni fel defaid i'w lladd, a'n gwasgaru ymysg y cenhedloedd.
11Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
12 Gwerthaist dy bobl am y nesaf peth i ddim, ac ni chefaist elw o'r gwerthiant.
12Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
13 Gwnaethost ni'n warth i'n cymdogion, yn destun gwawd a dirmyg i'r rhai o'n hamgylch.
13Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
14 Gwnaethost ni'n ddihareb ymysg y cenhedloedd, ac y mae'r bobloedd yn ysgwyd eu pennau o'n plegid.
14Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Y mae fy ngwarth yn fy wynebu beunydd, ac yr wyf wedi fy ngorchuddio � chywilydd
15My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 o achos llais y rhai sy'n fy ngwawdio a'm difr�o, ac oherwydd y gelyn a'r dialydd.
16For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Daeth hyn i gyd arnom, a ninnau heb dy anghofio na bod yn anffyddlon i'th gyfamod.
17All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 Ni throdd ein calon oddi wrthyt, ac ni chamodd ein traed o'th lwybrau,
18Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 i beri iti ein hysigo yn nhrigfa'r siacal a'n gorchuddio � thywyllwch dudew.
19Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
20 Pe baem wedi anghofio enw ein Duw ac estyn ein dwylo at dduw estron,
20If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 oni fyddai Duw wedi canfod hyn? Oherwydd gu373?yr ef gyfrinachau'r galon.
21Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Ond er dy fwyn di fe'n lleddir drwy'r dydd, a'n trin fel defaid i'w lladd.
22Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Ymysgwyd! pam y cysgi, O Arglwydd? Deffro! paid �'n gwrthod am byth.
23Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
24 Pam yr wyt yn cuddio dy wyneb ac yn anghofio'n hadfyd a'n gorthrwm?
24Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
25 Y mae ein henaid yn ymostwng i'r llwch, a'n cyrff yn wastad �'r ddaear.
25For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
26 Cyfod i'n cynorthwyo. Gwareda ni er mwyn dy ffyddlondeb.
26Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.