Welsh

King James Version

Psalms

59

1 1 I'r Cyfarwyddwr: ar Na Ddinistria. Michtam. I Ddafydd, pan anfonodd Saul rai i wylio ei gartref er mwyn ei ladd.0 Gwared fi oddi wrth fy ngelynion, O fy Nuw; amddiffyn fi rhag fy ngwrthwynebwyr.
1Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
2 Gwared fi oddi wrth wneuthurwyr drygioni, ac achub fi rhag rhai gwaedlyd.
2Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
3 Oherwydd wele, gosodant gynllwyn am fy einioes; y mae rhai cryfion yn ymosod arnaf. Heb fod trosedd na phechod ynof fi, ARGLWYDD,
3For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
4 heb fod drygioni ynof fi, rhedant i baratoi i'm herbyn. Cyfod, tyrd ataf ac edrych.
4They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
5 Ti, ARGLWYDD Dduw y lluoedd, yw Duw Israel; deffro a chosba'r holl genhedloedd; paid � thrugarhau wrth y drygionus dichellgar. Sela.
5Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
6 Dychwelant gyda'r nos, yn cyfarth fel cu373?n ac yn prowla trwy'r ddinas.
6They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
7 Wele, y mae eu genau'n glafoerio, y mae cleddyf rhwng eu gweflau. "Pwy," meddant, "sy'n clywed?"
7Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
8 Ond yr wyt ti, ARGLWYDD, yn chwerthin am eu pennau ac yn gwawdio'r holl genhedloedd.
8But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
9 O fy Nerth, disgwyliaf wrthyt, oherwydd Duw yw f'amddiffynfa.
9Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
10 Bydd fy Nuw trugarog yn sefyll o'm plaid; O Dduw, rho imi orfoleddu dros fy ngelynion.
10The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
11 Paid �'u lladd rhag i'm pobl anghofio; gwasgar hwy �'th nerth a darostwng hwy, O Arglwydd, ein tarian.
11Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
12 Am bechod eu genau a gair eu gwefusau, dalier hwy gan eu balchder eu hunain. Am y melltithion a'r celwyddau a lefarant,
12For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
13 difa hwy yn dy lid, difa hwy'n llwyr, fel y bydd yn wybyddus hyd derfynau'r ddaear mai Duw sy'n llywodraethu yn Jacob. Sela.
13Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
14 Dychwelant gyda'r nos, yn cyfarth fel cu373?n ac yn prowla trwy'r ddinas.
14And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
15 Crwydrant gan chwilio am fwyd, a grwgnach onis digonir.
15Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
16 Ond canaf fi am dy nerth, a gorfoleddu yn y bore am dy ffyddlondeb; oherwydd buost yn amddiffynfa i mi ac yn noddfa yn nydd fy nghyfyngder.
16But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
17 O fy Nerth, canaf fawl i ti, oherwydd Duw yw f'amddiffynfa, fy Nuw trugarog.
17Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.