1 Ynglu375?n �'r amseroedd a'r prydiau, gyfeillion, nid oes arnoch angen i neb ysgrifennu atoch.
1And concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need of my writing to you,
2 Oherwydd yr ydych yn gwybod yn iawn mai fel lleidr yn y nos y daw Dydd yr Arglwydd.
2for yourselves have known thoroughly that the day of the Lord as a thief in the night doth so come,
3 Pan fydd pobl yn dweud, "Dyma dangnefedd a diogelwch", dyna'r pryd y daw dinistr disymwth ar eu gwarthaf fel gwewyr esgor ar wraig feichiog, ac ni fydd dim dianc iddynt.
3for when they may say, Peace and surety, then sudden destruction doth stand by them, as the travail [doth] her who is with child, and they shall not escape;
4 Ond nid ydych chwi, gyfeillion, mewn tywyllwch, i'r Dydd eich goddiweddyd fel lleidr;
4and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief;
5 pobl y goleuni, pobl y dydd, ydych chwi oll. Nid ydym yn perthyn i'r nos nac i'r tywyllwch.
5all ye are sons of light, and sons of day; we are not of night, nor of darkness,
6 Am hynny, rhaid inni beidio � chysgu, fel y rhelyw, ond bod yn effro a sobr.
6so, then, we may not sleep as also the others, but watch and be sober,
7 Y rhai sydd yn cysgu, yn y nos y maent yn cysgu, a'r rhai sydd yn meddwi, yn y nos y maent yn meddwi.
7for those sleeping, by night do sleep, and those making themselves drunk, by night are drunken,
8 Ond gan ein bod ni'n perthyn i'r dydd, gadewch inni fod yn sobr, gan wisgo amdanom ffydd a chariad yn ddwyfronneg, a gobaith iachawdwriaeth yn helm.
8and we, being of the day — let us be sober, putting on a breastplate of faith and love, and an helmet — a hope of salvation,
9 Oherwydd nid i ddigofaint y penododd Duw ni, ond i feddu iachawdwriaeth drwy ein Harglwydd Iesu Grist,
9because God did not appoint us to anger, but to the acquiring of salvation through our Lord Jesus Christ,
10 yr hwn a fu farw drosom, er mwyn inni gael byw gydag ef, prun bynnag ai yn effro ai yn cysgu y byddwn.
10who did die for us, that whether we wake — whether we sleep — together with him we may live;
11 Am hynny, calonogwch eich gilydd, ac adeiladwch bob un ei gilydd � fel, yn wir, yr ydych yn gwneud.
11wherefore, comfort ye one another, and build ye up, one the one, as also ye do.
12 Yr ydym yn gofyn ichwi, gyfeillion, barchu'r rhai sydd yn llafurio yn eich plith, yn arweinwyr arnoch yn yr Arglwydd, ac yn eich cynghori,
12And we ask you, brethren, to know those labouring among you, and leading you in the Lord, and admonishing you,
13 a synio'n uchel iawn amdanynt mewn cariad, ar gyfrif eu gwaith. Byddwch yn heddychlon yn eich plith eich hunain.
13and to esteem them very abundantly in love, because of their work; be at peace among yourselves;
14 Ac yr ydym yn eich annog, gyfeillion, ceryddwch y segurwyr, cysurwch y gwangalon, cynorthwywch y rhai eiddil, byddwch yn amyneddgar wrth bawb.
14and we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the feeble-minded, support the infirm, be patient unto all;
15 Gwyliwch na fydd neb yn talu drwg am ddrwg i neb, ond ceisiwch bob amser les eich gilydd a lles pawb.
15see no one evil for evil may render to any one, but always that which is good pursue ye, both to one another and to all;
16 Llawenhewch bob amser.
16always rejoice ye;
17 Gwedd�wch yn ddi-baid.
17continually pray ye;
18 Ym mhob dim rhowch ddiolch, oherwydd hyn yw ewyllys Duw yng Nghrist Iesu i chwi.
18in every thing give thanks, for this [is] the will of God in Christ Jesus in regard to you.
19 Peidiwch � diffodd yr Ysbryd;
19The Spirit quench not;
20 peidiwch � dirmygu proffwyd-oliaethau.
20prophesyings despise not;
21 Ond rhowch brawf ar bob peth, a glynwch wrth yr hyn sydd dda.
21all things prove; that which is good hold fast;
22 Ymgadwch rhag pob math o ddrygioni.
22from all appearance of evil abstain ye;
23 Bydded i Dduw'r tangnefedd ei hun eich sancteiddio chwi yn gyfan gwbl, a chadw eich ysbryd a'ch enaid a'ch corff yn gwbl iach a di-fai hyd ddyfodiad ein Harglwydd Iesu Grist!
23and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
24 Y mae'r hwn sy'n eich galw yn ffyddlon, ac fe gyflawna ef hyn.
24stedfast is He who is calling you, who also will do [it].
25 Gyfeillion, gwedd�wch drosom ninnau.
25Brethren, pray for us;
26 Cyfarchwch y cyfeillion i gyd � chusan sanctaidd.
26salute all the brethren in an holy kiss;
27 Yn enw'r Arglwydd, parwch ddarllen y llythyr hwn i'r holl gynulleidfa.
27I charge you [by] the Lord, that the letter be read to all the holy brethren;
28 Gras ein Harglwydd Iesu Grist fyddo gyda chwi!
28the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you! Amen.