1 Gwae y rhai sydd mewn esmwythyd yn Seion, y rhai sy'n teimlo'n ddiogel ar Fynydd Samaria, gwu375?r mawr y genedl bennaf, y rhai y mae tu375? Israel yn troi atynt.
1Wo [to] those secure in Zion, And those confident in the mount of Samaria, The marked of the chief of the nations, And come to them have the house of Israel.
2 Ewch trosodd i Calne ac edrychwch; oddi yno ewch i Hamath fawr, ac yna i lawr i Gath y Philistiaid. A ydynt yn well na'ch teyrnasoedd chwi? A yw eu tiriogaeth yn fwy na'r eiddoch chwi?
2Pass ye over [to] Calneh and see, And go thence [to] Hamath the great, And go down [to] Gath of the Philistines, Are [they] better than these kingdoms? Greater [is] their border than your border?
3 Chwi, sy'n ceisio pellhau'r dydd drwg, ond yn dwyn teyrnasiad trais yn nes;
3Who are putting away the day of evil, And ye bring nigh the seat of violence,
4 yn gorwedd ar welyau ifori ac yn ymestyn ar eich matresi; yn gwledda ar u373?yn o'r ddiadell ac ar y lloi pasgedig;
4Who are lying down on beds of ivory, And are spread out on their couches, And are eating lambs from the flock, And calves from the midst of the stall,
5 yn canu maswedd i sain y nabl, ac fel Dafydd yn dyfeisio offerynnau cerdd;
5Who are taking part according to the psaltery, Like David they invented for themselves instruments of music;
6 yn yfed gwin fesul powlennaid, ac yn eich iro'ch hunain �'r olew gorau; ond heb boeni am ddinistr Joseff!
6Who are drinking with bowls of wine, And [with] chief perfumes anoint [themselves], And have not been pained for the breach of Joseph.
7 Felly, yn awr, chwi fydd y cyntaf i'r gaethglud; derfydd am rialtwch y rhai sy'n gorweddian.
7Therefore now they remove at the head of the captives, And turned aside is the mourning-feast of stretched-out ones.
8 Tyngodd yr Arglwydd DDUW iddo'i hun; medd yr ARGLWYDD, Duw'r Lluoedd: "Yr wyf yn ffieiddio balchder Jacob, ac yn cas�u ei geyrydd; gadawaf y ddinas a phopeth sydd ynddi."
8Sworn hath the Lord Jehovah by Himself, An affirmation of Jehovah, God of Hosts: I am abominating the excellency of Jacob, And his high places I have hated, And I have delivered up the city and its fulness.
9 Os gadewir deg o bobl mewn un tu375?, byddant farw.
9And if there are left ten persons in one house, It hath come to pass — that they have died.
10 Pan ddaw perthynas, sydd am losgi un ohonynt, yno i'w godi a dwyn ei gorff allan o'r tu375?, a dweud wrth un sydd yng nghanol y tu375?, "A oes rhywun gyda thi?" fe ddywed yntau, "Nac oes." Yna fe ddywed, "Taw! Nid yw enw'r ARGLWYDD i'w grybwyll."
10And lifted him up hath his loved one, even his burner, To bring forth the bones from the house, And he said to him who [is] in the sides of the house, `Is there yet with thee?` And he said, `None,` then he said, `Hush! Save to make mention of the name of Jehovah.`
11 Wele, yr ARGLWYDD sy'n gorchymyn; bydd yn taro'r plasty yn deilchion a'r bwthyn yn siwrwd.
11For lo, Jehovah is commanding, And He hath smitten the great house [with] breaches, And the little house [with] clefts.
12 A garlama meirch ar graig? A ellir aredig m�r ag ychen? Ond troesoch chwi farn yn wenwyn, a ffrwyth cyfiawnder yn wermod.
12Do horses run on a rock? Doth one plough [it] with oxen? For ye have turned to gall judgment, And the fruit of righteousness to wormwood.
13 Llawenhau yr ydych am Lo-debar, a dweud, "Onid trwy ein nerth ein hunain y cymerasom ni Carnaim?"
13O ye who are rejoicing at nothing, Who are saying, `Have we not by our strength taken to ourselves horns?`
14 "Wele, yr wyf yn codi cenedl yn eich erbyn, tu375? Israel," medd ARGLWYDD Dduw'r Lluoedd, "ac fe'ch gorthrymant o Lebo-hamath hyd at afon yr Araba."
14Surely, lo, I am raising against you a nation, O house of Israel, An affirmation of Jehovah, God of Hosts, And they have oppressed you from the coming in to Hamath, Unto the stream of the desert.