Welsh

Young`s Literal Translation

Exodus

22

1 "Os yw rhywun yn lladrata ych neu ddafad ac yn ei ladd neu ei werthu, y mae i dalu'n �l bum ych am yr ych, a phedair dafad am y ddafad.
1`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
2 "Os bydd rhywun yn dal lleidr yn torri i mewn, ac yn ei daro a'i ladd, ni fydd yn euog o'i waed;
2`If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;
3 ond os yw'n ei ddal ar �l i'r haul godi, fe fydd yn euog o'i waed. "Y mae lleidr i dalu'n �l yn llawn, ac os nad oes dim ganddo, y mae ef ei hun i'w werthu am ei ladrad.
3if the sun hath risen upon him, blood [is] for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;
4 "Os ceir yn fyw ym meddiant lleidr anifail wedi ei ddwyn, boed yn ych neu'n asyn neu'n ddafad, y mae'r lleidr i dalu'n �l ddwbl ei werth.
4if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep — double he repayeth.
5 "Pan yw rhywun yn gadael ei faes neu ei winllan i'w pori, ac yna'n gyrru ei anifail i bori ym maes rhywun arall, y mae i dalu'n �l o'r pethau gorau sydd yn ei faes a'i winllan ei hun.
5`When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, [of] the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.
6 "Pan yw t�n yn torri allan ac yn cydio mewn drain ac yn difa ysgubau u375?d, neu u375?d heb ei fedi, neu faes, y mae'r sawl a gyneuodd y t�n i dalu'n �l yn llawn.
6`When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
7 "Pan yw rhywun yn rhoi i'w gymydog arian neu ddodrefn i'w cadw iddo, a'r rheini'n cael eu lladrata o'i du375?, y mae'r lleidr, os delir ef, i dalu'n �l yn ddwbl.
7`When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man`s house; if the thief is found, he repayeth double.
8 Os na ddelir y lleidr, dyger perchennog y tu375? o flaen Duw i weld a estynnodd ei law at eiddo'i gymydog ai peidio.
8`If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;
9 "Mewn unrhyw achos o drosedd ynglu375?n ag ych, asyn, dafad, dilledyn, neu unrhyw beth coll y mae rhywun yn dweud mai ei eiddo ef ydyw, dyger achos y ddau o flaen Duw; ac y mae'r sawl y bydd Duw yn ei gael yn euog i dalu'n �l yn ddwbl i'w gymydog.
9for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.
10 "Pan yw rhywun yn rhoi asyn, ych, dafad, neu unrhyw anifail i'w gymydog i'w gadw iddo, a'r anifail yn marw, neu'n cael ei niweidio, neu ei gipio ymaith, heb i neb ei weld,
10`When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing —
11 y mae'r naill i dyngu i'r llall yn enw'r ARGLWYDD nad yw wedi estyn ei law at eiddo'i gymydog; y mae'r perchennog i dderbyn hyn, ac nid yw'r llall i dalu'n �l.
11an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
12 Ond os cafodd ei ladrata oddi arno, y mae i dalu'n �l i'r perchennog.
12but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
13 Os cafodd ei larpio, y mae i ddod �'r corff yn dystiolaeth, ac nid yw i dalu'n �l am yr hyn a larpiwyd.
13if it is certainly torn, he bringeth it in — a witness; the torn thing he doth not repay.
14 "Pan yw rhywun yn benthyca anifail gan ei gymydog, a hwnnw'n cael ei niweidio, neu'n marw heb i'w berchennog fod gydag ef, y mae'r sawl a'i benthyciodd i dalu'n �l yn llawn.
14`And when a man doth ask [anything] from his neighbour, and it hath been hurt or hath died — its owner not being with it — he doth certainly repay;
15 Ond os oedd ei berchennog gydag ef, nid yw i dalu'n �l; os oedd ar log, yna'r llog sy'n ddyledus.
15if its owner [is] with it, he doth not repay, — if it [is] a hired thing, it hath come for its hire.
16 "Pan yw rhywun yn hudo gwyryf nad yw wedi ei dywedd�o, ac yn gorwedd gyda hi, y mae i roi gwaddol amdani, a'i chymryd yn wraig.
16`And when a man doth entice a virgin who [is] not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;
17 Ond os yw ei thad yn gwrthod yn llwyr ei rhoi iddo, y mae i dalu arian sy'n gyfwerth �'r gwaddol am wyryf.
17if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.
18 "Paid � gadael i ddewines fyw.
18`A witch thou dost not keep alive.
19 "Pwy bynnag sy'n gorwedd gydag anifail, rhodder ef i farwolaeth.
19`Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
20 "Pwy bynnag sy'n aberthu i unrhyw dduw heblaw'r ARGLWYDD yn unig, distrywier ef yn llwyr.
20`He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.
21 "Paid � gwneud cam �'r estron, na'i orthrymu, oherwydd estroniaid fuoch chwi yng ngwlad yr Aifft.
21`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
22 Peidiwch � cham-drin y weddw na'r amddifad.
22`Any widow or orphan ye do not afflict;
23 Os byddwch yn eu cam-drin a hwythau'n galw arnaf, byddaf yn sicr o glywed eu cri.
23if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
24 Bydd fy nicter yn cael ei gyffroi, ac fe'ch lladdaf �'r cleddyf; a bydd eich gwragedd yn weddwon a'ch plant yn amddifaid.
24and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
25 "Pan fenthyci arian i unrhyw un o'm pobl sy'n dlawd yn eich plith, paid ag ymddwyn tuag ato fel y gwna'r echwynnwr, a phaid � mynnu llog ganddo.
25`If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;
26 Os cymeri fantell dy gymydog yn wystl, yr wyt i'w rhoi'n �l iddo cyn machlud haul,
26if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
27 oherwydd dyna'r unig orchudd sydd ganddo, a dyna'r wisg sydd am ei gorff; beth arall sydd ganddo i gysgu ynddo? Os bydd yn galw arnaf fi, fe wrandawaf arno am fy mod yn drugarog.
27for it alone is his covering, it [is] his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I [am] gracious.
28 "Paid � chablu Duw, na melltithio pennaeth o blith dy bobl.
28`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
29 "Paid ag oedi offrymu o'th ffrwythau aeddfed neu o gynnyrch dy winwryf. "Yr wyt i gyflwyno i mi dy fab cyntafanedig.
29`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
30 Yr wyt i wneud yr un modd gyda'th ychen a'th ddefaid; bydded pob un gyda'i fam am saith diwrnod, ac ar yr wythfed dydd cyflwyner ef i mi.
30so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.
31 "Byddwch yn ddynion wedi eu cysegru i mi, a pheidiwch � bwyta cig dim sydd wedi ei ysglyfaethu yn y maes; yn hytrach, taflwch ef i'r cu373?n.
31`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.