Welsh

Young`s Literal Translation

Galatians

1

1 Paul, apostol � nid o benodiad dynol, na chwaith trwy awdurdod neb dynol, ond trwy awdurdod Iesu Grist a Duw Dad, yr hwn a'i cyfododd ef oddi wrth y meirw � Paul,
1Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
2 a'r credinwyr oll sydd gyda mi, at eglwysi Galatia.
2and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
3 Gras a thangnefedd i chwi oddi wrth Dduw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist,
3Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4 yr hwn a'i rhoes ei hun dros ein pechodau ni, i'n gwaredu ni o'r oes ddrwg bresennol, yn �l ewyllys Duw ein Tad,
4who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
5 i'r hwn y bo'r gogoniant byth bythoedd! Amen.
5to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen.
6 Yr wyf yn synnu eich bod yn cefnu mor fuan ar yr hwn a'ch galwodd chwi trwy ras Crist, ac yn troi at efengyl wahanol.
6I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
7 Nid ei bod yn efengyl arall mewn gwirionedd, ond bod rhywrai, yn eu hawydd i wyrdroi Efengyl Crist, yn aflonyddu arnoch.
7that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
8 Ond petai rhywun, ni ein hunain hyd yn oed, neu angel o'r nef, yn pregethu i chwi efengyl sy'n groes i'r Efengyl a bregethasom ichwi, melltith arno!
8but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
9 Fel yr ydym wedi dweud o'r blaen, felly yr wyf yn dweud eto yn awr: os oes rhywun yn pregethu efengyl i chwi sy'n groes i'r Efengyl a dderbyniasoch, melltith arno!
9as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
10 Pwy yr wyf am ei gael o'm plaid yn awr, ai dynion, ai Duw? Ai ceisio plesio dynion yr wyf? Pe bawn �'m bryd o hyd ar blesio dynion, nid gwas i Grist fyddwn.
10for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ`s servant I should not be.
11 Yr wyf am roi ar ddeall i chwi, gyfeillion, am yr Efengyl a bregethwyd gennyf fi, nad rhywbeth dynol mohoni.
11And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
12 Oherwydd nid ei derbyn fel traddodiad dynol a wneuthum, na chael fy nysgu ynddi chwaith; trwy ddatguddiad Iesu Grist y cefais hi.
12for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
13 Oherwydd fe glywsoch am fy ymarweddiad gynt yn y grefydd Iddewig, imi fod yn erlid eglwys Dduw i'r eithaf ac yn ceisio'i difrodi hi,
13for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
14 ac imi gael y blaen, fel crefyddwr Iddewig, ar gyfoedion lawer yn fy nghenedl, gan gymaint mwy fy s�l dros draddodiadau fy hynafiaid.
14and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers` deliverances,
15 Ond dyma Dduw, a'm neilltuodd o groth fy mam ac a'm galwodd trwy ei ras, yn dewis
15and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
16 datguddio ei Fab ynof fi, er mwyn i mi ei bregethu ymhlith y Cenhedloedd; ac ar unwaith, heb ymgynghori � neb dynol,
16to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
17 a heb fynd i fyny i Jerwsalem chwaith at y rhai oedd yn apostolion o'm blaen i, euthum i ffwrdd i Arabia, ac yna dychwelyd i Ddamascus.
17nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
18 Wedyn, ar �l tair blynedd, mi euthum i fyny i Jerwsalem i ymgydnabyddu � Ceffas, ac arhosais gydag ef am bythefnos.
18then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
19 Ni welais neb arall o'r apostolion, ar wah�n i Iago, brawd yr Arglwydd.
19and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
20 Gerbron Duw, nid celwydd yr wyf yn ei ysgrifennu atoch.
20And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
21 Wedyn euthum i diriogaethau Syria a Cilicia.
21then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
22 Nid oedd gan y cynulleidfaoedd sydd yng Nghrist yn Jwdea ddim adnabyddiaeth bersonol ohonof,
22and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
23 dim ond eu bod yn clywed rhai'n dweud, "Y mae ein herlidiwr gynt yn awr yn pregethu'r ffydd yr oedd yn ceisio'i difrodi o'r blaen."
23and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;`
24 Ac yr oeddent yn gogoneddu Duw o'm hachos i.
24and they were glorifying God in me.