Welsh

Young`s Literal Translation

Hebrews

3

1 Gan hynny, gyfeillion sanctaidd, chwychwi sy'n cyfranogi o alwad nefol, ystyriwch Apostol ac Archoffeiriad ein cyffes ni, sef Iesu,
1Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,
2 a fu'n ffyddlon i'r hwn a'i penododd, fel y bu Moses hefyd yn ffyddlon yn holl du375? Dduw.
2being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,
3 Oherwydd y mae Iesu wedi ei gyfrif yn deilwng o ogoniant mwy na Moses, yn gymaint � bod adeiladydd tu375? yn derbyn mwy o anrhydedd na'r tu375?.
3for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,
4 Y mae pob tu375? yn cael ei adeiladu gan rywun, ond Duw yw adeiladydd pob peth.
4for every house is builded by some one, and He who the all things did build [is] God,
5 Bu Moses yn ffyddlon yn holl du375? Dduw fel gwas, i ddwyn tystiolaeth i'r pethau yr oedd Duw yn mynd i'w llefaru;
5and Moses indeed [was] stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,
6 ond y mae Crist yn ffyddlon fel Mab sydd � rheolaeth ar du375? Dduw. A ni yw ei du375? ef, os daliwn ein gafael yn y gobaith yr ydym yn hyderu ac yn ymffrostio ynddo.
6and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.
7 Gan hynny, fel y mae'r Ysbryd Gl�n yn dweud: "Heddiw, os gwrandewch ar ei lais,
7Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear —
8 peidiwch � chaledu'ch calonnau fel yn y gwrthryfel, yn nydd y profi yn yr anialwch,
8ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
9 lle y gosododd eich hynafiaid fi ar brawf, a'm profi, ac y gwelsant fy ngweithredoedd am ddeugain mlynedd.
9in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;
10 Dyna pam y digiais wrth y genhedlaeth honno, a dweud, 'Y maent yn wastad yn cyfeiliorni yn eu calonnau, ac nid ydynt yn gwybod fy ffyrdd.'
10wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;
11 Felly tyngais yn fy nig, 'Ni ch�nt fyth ddod i mewn i'm gorffwysfa.'"
11so I sware in My anger, If they shall enter into My rest — !`)
12 Gwyliwch, gyfeillion, na fydd yn neb ohonoch byth galon ddrwg anghrediniol, i beri iddo gefnu ar y Duw byw.
12See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
13 Yn hytrach, calonogwch eich gilydd bob dydd, tra gelwir hi'n "heddiw", rhag i neb ohonoch gael ei galedu gan dwyll pechod.
13but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,
14 Oherwydd yr ydym ni bellach yn gydgyfranogion � Christ, os glynwn yn dynn hyd y diwedd wrth ein hyder cyntaf.
14for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,
15 Dyma'r hyn y mae'r Ysgrythur yn ei ddweud: "Heddiw, os gwrandewch ar ei lais, peidiwch � chaledu'ch calonnau fel yn y gwrthryfel."
15in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,`
16 Pwy, felly, a glywodd, ac a wrthryfelodd wedyn? Onid pawb oedd wedi dod allan o'r Aifft dan arweiniad Moses?
16for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
17 Ac wrth bwy y digiodd ef am ddeugain mlynedd? Onid wrth y rhai a bechodd, y rhai y syrthiodd eu cyrff yn farw yn yr anialwch?
17but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?
18 Wrth bwy y tyngodd na chaent fyth ddod i mewn i'w orffwysfa, os nad wrth y rhai a fu'n anufudd?
18and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? —
19 Ac yr ydym yn gweld mai o achos anghrediniaeth y methasant ddod i mewn.
19and we see that they were not able to enter in because of unbelief.