Welsh

Young`s Literal Translation

Joshua

19

1 I Simeon y disgynnodd yr ail goelbren, i lwyth Simeon yn �l eu tylwythau; yr oedd eu hetifeddiaeth hwy yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
1And the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,
2 Cawsant yn etifeddiaeth: Beerseba, Seba, Molada,
2and they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,
3 Hasar�sual, Bala, Esem,
3and Hazar-Shual, and Balah, and Azem,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siclag, Beth-marcaboth, Hasar�usa,
5and Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,
6 Beth-lebaoth a Saruhen: tair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
6and Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Ain, Rimmon, Ether ac Asan: pedair tref a'u pentrefi;
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;
8 hefyd yr holl bentrefi o amgylch y trefi hyn, hyd at Baalath�beer, Ramath-negef. Dyma etifeddiaeth llwyth Simeon yn �l eu tylwythau.
8also all the villages which [are] round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;
9 Daeth peth o randir Jwda yn etifeddiaeth i Simeon, am fod rhan llwyth Jwda yn ormod iddynt; felly etifeddodd Simeon gyfran yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
9out of the portion of the sons of Judah [is] the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.
10 Disgynnodd y trydydd coelbren i lwyth Sabulon yn �l eu tylwythau; yr oedd terfyn eu hetifeddiaeth hwy'n ymestyn hyd Sarid,
10And the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,
11 ac yna i fyny tua'r gorllewin at Marala, gan gyffwrdd � Dabbeseth ac �'r nant gyferbyn � Jocneam.
11and their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which [is] on the front of Jokneam,
12 Yr oedd y terfyn yn troi'n �l o Sarid tua'r dwyrain a chodiad haul, ac yna'n mynd i fyny at Cisloth�tabor, ac ymlaen at Daberath ac i fyny i Jaffia.
12and turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,
13 Oddi yno �i yn ei flaen tua'r dwyrain i Gath-heffer ac Itta�casin, nes cyrraedd Rimon a throi tua Nea.
13and thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, [to] Ittah-Kazin, and gone out [to] Rimmon-Methoar to Neah;
14 Yr oedd y terfyn yn troi i'r gogledd o Hannathon, nes cyrraedd dyffryn Jifftahel,
14and the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been [in] the valley of Jiphthah-El,
15 gan gynnwys Cattath, Nahalal, Simron, Idala a Bethlehem: deuddeg o drefi a'u pentrefi.
15and Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.
16 Dyma etifeddiaeth llwyth Sabulon yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
16This [is] the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.
17 I Issachar y disgynnodd y pedwerydd coelbren, i lwyth Issachar yn �l eu tylwythau.
17For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
18 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Jesreel, Cesuloth, Sunem,
18and their border is [at] Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Haffraim, Sihon, Anaharath,
19and Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
20 Rabbith, Cision, Abes,
20and Rabbith, and Kishion, and Abez,
21 Remeth, En-gannim, En�hada a Beth-passes.
21and Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;
22 Yr oedd y terfyn yn cyffwrdd � Tabor, Sahasima a Beth�semes, ac yn cyrraedd yr Iorddonen: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
22and the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been [at] the Jordan; sixteen cities and their villages.
23 Dyma etifeddiaeth llwyth Issachar yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
23This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.
24 Disgynnodd y pumed coelbren i lwyth Aser yn �l eu tylwythau.
24And the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;
25 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Helcath, Hali, Beten, Achsaff,
25and their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alammelech, Amad a Misal; yn y gorllewin yr oedd eu terfyn yn cyffwrdd � Charmel a Sihor Libnath.
26and Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;
27 Yr oedd yn troi'n �l tua'r dwyrain at Beth-dagon, ac yna'n cyffwrdd � Sabulon a dyffryn Jifftahel, ac yn mynd tua'r gogledd at Beth�emec a Neiel, heibio i Cabwl,
27and hath turned back, at the sun-rising, [to] Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,
28 Ebron, Rehob, Hammon a Cana hyd at Sidon Fawr.
28and Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;
29 Yr oedd y terfyn yn troi yn Rama ac yn cyrraedd dinas gaerog Tyrus, ac yna'n troi tua Hosa nes cyrraedd Mahalab, Achsib,
29and the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,
30 Acco, Affec a Rehob: dwy ar hugain o drefi a'u pentrefi.
30and Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.
31 Dyma etifeddiaeth llwyth Aser yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
31This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.
32 I lwyth Nafftali y disgynnodd y chweched coelbren, i lwyth Nafftali yn �l eu tylwythau.
32For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
33 i eu terfyn hwy o Heleff, o'r dderwen yn Saanannim heibio i Adami-neceb a Jabneel i Laccum, nes cyrraedd yr Iorddonen.
33and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are [at] the Jordan;
34 Yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin yn Asnoth�tabor ac yn mynd oddi yno i Huccoc, gan gyffwrdd � Sabulon i'r de, ac Aser i'r gorllewin, a Jwda ger yr Iorddonen i'r dwyrain.
34and the border hath turned back westward [to] Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah [at] the Jordan, at the sun-rising;
35 Eu dinasoedd caerog oedd Sidim, Ser, Hammath, Raccath, Cinnereth,
35and the cities of defence [are] Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 Adama, Rama, Hasor,
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hasor,
37and Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,
38 Iron, Migdal�el, Horem, Beth-anath a Beth�semes: pedair ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
38and Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.
39 Dyma etifeddiaeth llwyth Nafftali yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
39This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.
40 Disgynnodd y seithfed coelbren i lwyth Dan yn �l eu tylwythau.
40For the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;
41 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Sora, Estaol, Ir-semes,
41and the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,
42 Saalabbin, Ajalon, Ithla,
42and Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,
43 Elon, Timna, Ecron,
43and Elon, and Thimnathah, and Ekron,
44 Eltece, Gibbethon, Baalath,
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jehud, Bene�berac, Gath-rimmon,
45and Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,
46 Meiarcon, a Raccon, a hefyd y tir gyferbyn � Jopa.
46and Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.
47 Pan gollodd y Daniaid eu tiriogaeth, aethant i fyny ac ymladd yn erbyn Lesem a'i chipio; trawsant hi � min cleddyf, a'i meddiannu ac ymsefydlu yno, gan alw Lesem yn Dan ar �l eu tad.
47And the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.
48 Dyma etifeddiaeth llwyth Dan yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
48This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.
49 Wedi iddynt orffen rhannu'r wlad yn �l ei therfynau, rhoddodd yr Israeliaid etifeddiaeth yn eu mysg i Josua fab Nun.
49And they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;
50 Yn unol � gorchymyn yr ARGLWYDD, rhoesant iddo'r ddinas y gofynnodd amdani, sef Timnath�sera ym mynydd-dir Effraim; ac wedi iddo'i hailadeiladu, bu fyw yno.
50by the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.
51 Dyma'r etifeddiaethau a rannodd yr offeiriad Eleasar, a Josua fab Nun a'r pennau�teuluoedd, trwy goelbren, i lwythau Israel yn Seilo gerbron yr ARGLWYDD, yn nrws pabell y cyfarfod. A gorffenasant rannu'r wlad.
51These [are] the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.