1 Yr oedd rhandir llwyth Jwda yn �l eu tylwythau yn ymestyn at derfyn Edom, yn anialwch Sin, ar gwr deheuol y Negef.
1And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Yr oedd eu terfyn deheuol yn rhedeg o gwr eithaf y M�r Marw, o'r gilfach sy'n wynebu tua'r Negef,
2And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
3 ac ymlaen i'r de o riw Acrabbim heibio i Sin, yna i fyny i'r de o Cades-barnea, heibio i Hesron, i fyny at Addar ac yna troi am Carca.
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
4 Wedi mynd heibio i Asmon, dilynai derfyn nant yr Aifft, nes cyrraedd y m�r. Hwn oedd eu terfyn deheuol.
4and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
5 Y terfyn i'r dwyrain oedd y M�r Marw, cyn belled ag aber yr Iorddonen. Yr oedd y terfyn gogleddol yn ymestyn o gilfach y m�r, ger aber yr Iorddonen,
5And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
6 i fyny at Beth-hogla, gan gadw i'r gogledd o Beth-araba ac ymlaen at faen Bohan fab Reuben.
6and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
7 Yna �i'r terfyn o ddyffryn Achor i Debir, a thua'r gogledd i gyfeiriad Gilgal, sydd gyferbyn � rhiw Adummim i'r de o'r nant, a throsodd at ddyfroedd En-semes ac ymlaen at En-rogel.
7and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
8 Oddi yno �i'r terfyn i fyny dyffryn Ben-hinnom i'r de o lechwedd y Jebusiaid, sef Jerwsalem, ac i ben y mynydd sy'n wynebu dyffryn Hinnom o'r gorllewin, yng nghwr gogleddol dyffryn Reffaim.
8and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
9 O ben y mynydd yr oedd y terfyn yn troi am ffynnon dyfroedd Nefftoa ac yna ymlaen at drefi Mynydd Effron, cyn troi am Baala, sef Ciriath-jearim.
9and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
10 O Baala yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin at Fynydd Seir ac yn croesi llechwedd gogleddol Mynydd Jearim, sef Cesalon, cyn disgyn at Beth-semes ac ymlaen at Timna.
10and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
11 Wedi hyn �i'r terfyn ymlaen hyd lechwedd gogleddol Ecron, yna mynd i gyfeiriad Sicceron, ymlaen at Fynydd Baala ac at Jabneel, nes cyrraedd y m�r.
11and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Glannau'r M�r Mawr oedd y terfyn gorllewinol. Dyma'r terfyn o amgylch Jwda yn �l eu tylwythau.
12And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
13 Yn �l gorchymyn yr ARGLWYDD i Josua, rhoddwyd i Caleb fab Jeffunne randir yn Jwda, sef Ciriath-arba, hynny yw Hebron; tad yr Anaciaid oedd Arba.
13And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Jehovah to Joshua, even Kiriath-arba, [which Arba was] the father of Anak (the same is Hebron).
14 Gyrrodd Caleb allan oddi yno dri o'r Anaciaid, sef Sesai, Ahiman a Talmai, disgynyddion Anac.
14And Caleb drove out thence the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 Oddi yno ymosododd ar drigolion Debir; Ciriath�seffer oedd enw Debir gynt.
15And he went up thence against the inhabitants of Debir: now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 Dywedodd Caleb, "Pwy bynnag a drawo Ciriath-seffer a'i hennill, fe roddaf fy merch Achsa yn wraig iddo."
16And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Othniel fab Cenas, brawd Caleb, a'i henillodd; rhoddodd yntau ei ferch Achsa yn wraig iddo.
17And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Pan ddaeth hi ato, fe'i hanogodd i geisio tir amaeth gan ei thad. Wedi iddi ddisgyn oddi ar yr asyn, gofynnodd Caleb iddi, "Beth a fynni?"
18And it came to pass, when she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she alighted from off her ass; and Caleb said, What wouldest thou?
19 Atebodd hithau, "Rho imi anrheg; yr wyt wedi rhoi imi dir yn y Negef, rho imi hefyd ffynhonnau du373?r." Felly fe roddodd Caleb iddi'r Ffynhonnau Uchaf a'r Ffynhonnau Isaf.
19And she said, Give me a blessing; for that thou hast set me in the land of the South, give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the nether springs.
20 Dyma etifeddiaeth llwyth Jwda yn �l eu tylwythau.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Yng nghwr eithaf llwyth Jwda ar derfyn Edom yn y Negef, y trefi oedd Cabseel, Eder, Jagur,
21And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Cedes, Hasor, Ithnan,
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Siff, Telem, Bealoth,
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hasor, Hadatta, Cerioth, Hesron (sef Hasor),
25and Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (the same is Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hasar�gada, Hesmon, Beth-pelet,
27and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet,
28 Hasar�sual, Beerseba, Bisiothia,
28and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah,
29 Baala, Iim, Esem,
29Baalah, and Iim, and Ezem,
30 Eltolad, Cesil, Horma, Siclag, Madmanna, Sansanna,
30and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Lebaoth, Silhim, Ain a Rimmon:
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 cyfanswm o naw ar hugain o drefi a'u pentrefi.
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 Yn y Seffela yr oedd Estaol, Sora, Asna,
33In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
34 Sanoa, En-gannim, Tappua, Enam,
34and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth, Adulam, Socho, Aseca,
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Saaraim, Adithaim, Gedera a Gederothaim: pedair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
36and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Senan, Hadasa, Migdal�gad,
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dilean, Mispe, Joctheel,
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lachis, Boscath, Eglon,
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Cithlis,
40and Cabbon, and Lahmam, and Chitlish,
41 Gederoth, Beth-dagon, Naama a Macceda: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
41and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libna, Ether, Asan,
42Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jiffta, Asna, Nesib,
43and Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Ceila, Achsib a Maresa: naw o drefi a'u pentrefi.
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ecron a'i maestrefi a'i phentrefi;
45Ekron, with its towns and its villages;
46 ac, i'r gorllewin o Ecron, y cwbl oedd yn ymyl Asdod, a'u pentrefi.
46from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, ei maestrefi a'i phentrefi; Gasa, ei maestrefi a'i phentrefi at nant yr Aifft, ac at lan y M�r Mawr.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the brook of Egypt, and the great sea, and the border [thereof].
48 Yn y mynydd�dir yr oedd Samir, Jattir, Socho,
48And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Ciriath-sannath (sef Debir),
49and Dannah, and Kiriath-sannah (the same is Debir),
50 Anab, Astemo, Anim,
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gosen, Holon a Gilo: un ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, Duma, Esean,
52Arab, and Dumah, and Eshan,
53 Janum, Beth�tappua, Affeca,
53and Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Ciriath-arba (sef Hebron), a S�or: naw o drefi a'u pentrefi.
54and Humtah, and Kiriath-arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Siff, Jutta,
55Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
56 Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Cain, Gibea, Timna: deg o drefi a'u pentrefi.
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth�sur, Gedor,
58Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-anoth ac Eltecon: chwech o drefi a'u pentrefi.
59and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Ciriath�baal, sef Ciriath-jearim, a Rabba: dwy dref a'u pentrefi.
60Kiriath-baal (the same is Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Yn yr anialwch yr oedd Betharaba, Midin, Sechacha,
61In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibsan, Dinas yr Halen ac En�gedi: chwech o drefi a'u pentrefi.
62and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Ni allodd y Jwdeaid ddisodli'r Jebusiaid oedd yn byw yn Jerwsalem; felly y mae'r Jebusiaid wedi byw gyda'r Jwdeaid yn Jerwsalem hyd y dydd hwn.
63And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.