Welsh

American Standard Version

Joshua

19

1 I Simeon y disgynnodd yr ail goelbren, i lwyth Simeon yn �l eu tylwythau; yr oedd eu hetifeddiaeth hwy yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
1And the second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
2 Cawsant yn etifeddiaeth: Beerseba, Seba, Molada,
2And they had for their inheritance Beer-sheba, or Sheba, and Moladah,
3 Hasar�sual, Bala, Esem,
3and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4and Eltolad, and Bethul, and Hormah,
5 Siclag, Beth-marcaboth, Hasar�usa,
5and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
6 Beth-lebaoth a Saruhen: tair ar ddeg o drefi a'u pentrefi.
6and Beth-lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages:
7 Ain, Rimmon, Ether ac Asan: pedair tref a'u pentrefi;
7Ain, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities with their villages:
8 hefyd yr holl bentrefi o amgylch y trefi hyn, hyd at Baalath�beer, Ramath-negef. Dyma etifeddiaeth llwyth Simeon yn �l eu tylwythau.
8and all the villages that were round about these cities to Baalath-beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
9 Daeth peth o randir Jwda yn etifeddiaeth i Simeon, am fod rhan llwyth Jwda yn ormod iddynt; felly etifeddodd Simeon gyfran yng nghanol etifeddiaeth Jwda.
9Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
10 Disgynnodd y trydydd coelbren i lwyth Sabulon yn �l eu tylwythau; yr oedd terfyn eu hetifeddiaeth hwy'n ymestyn hyd Sarid,
10And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families; and the border of their inheritance was unto Sarid;
11 ac yna i fyny tua'r gorllewin at Marala, gan gyffwrdd � Dabbeseth ac �'r nant gyferbyn � Jocneam.
11and their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth; and it reached to the brook that is before Jokneam;
12 Yr oedd y terfyn yn troi'n �l o Sarid tua'r dwyrain a chodiad haul, ac yna'n mynd i fyny at Cisloth�tabor, ac ymlaen at Daberath ac i fyny i Jaffia.
12and it turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chisloth-tabor; and it went out to Daberath, and went up to Japhia;
13 Oddi yno �i yn ei flaen tua'r dwyrain i Gath-heffer ac Itta�casin, nes cyrraedd Rimon a throi tua Nea.
13and from thence it passed along eastward to Gath-hepher, to Eth-kazin; and it went out at Rimmon which stretcheth unto Neah;
14 Yr oedd y terfyn yn troi i'r gogledd o Hannathon, nes cyrraedd dyffryn Jifftahel,
14and the border turned about it on the north to Hannathon; and the goings out thereof were at the valley of Iphtah-el;
15 gan gynnwys Cattath, Nahalal, Simron, Idala a Bethlehem: deuddeg o drefi a'u pentrefi.
15and Kattath, and Nahalal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
16 Dyma etifeddiaeth llwyth Sabulon yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
17 I Issachar y disgynnodd y pedwerydd coelbren, i lwyth Issachar yn �l eu tylwythau.
17The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
18 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Jesreel, Cesuloth, Sunem,
18And their border was unto Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
19 Haffraim, Sihon, Anaharath,
19and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
20 Rabbith, Cision, Abes,
20and Rabbith, and Kishion, and Ebez,
21 Remeth, En-gannim, En�hada a Beth-passes.
21and Remeth, and Engannim, and En-haddah, and Beth-pazzez,
22 Yr oedd y terfyn yn cyffwrdd � Tabor, Sahasima a Beth�semes, ac yn cyrraedd yr Iorddonen: un ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
22and the border reached to Tabor, and Shahazumah, and Beth-shemesh; and the goings out of their border were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
23 Dyma etifeddiaeth llwyth Issachar yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
24 Disgynnodd y pumed coelbren i lwyth Aser yn �l eu tylwythau.
24And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
25 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Helcath, Hali, Beten, Achsaff,
25And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
26 Alammelech, Amad a Misal; yn y gorllewin yr oedd eu terfyn yn cyffwrdd � Charmel a Sihor Libnath.
26and Allammelech, and Amad, and Mishal; and it reached to Carmel westward, and to Shihor-libnath;
27 Yr oedd yn troi'n �l tua'r dwyrain at Beth-dagon, ac yna'n cyffwrdd � Sabulon a dyffryn Jifftahel, ac yn mynd tua'r gogledd at Beth�emec a Neiel, heibio i Cabwl,
27and it turned toward the sunrising to Beth-dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah-el northward to Beth-emek and Neiel; and it went out to Cabul on the left hand,
28 Ebron, Rehob, Hammon a Cana hyd at Sidon Fawr.
28and Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Sidon;
29 Yr oedd y terfyn yn troi yn Rama ac yn cyrraedd dinas gaerog Tyrus, ac yna'n troi tua Hosa nes cyrraedd Mahalab, Achsib,
29and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
30 Acco, Affec a Rehob: dwy ar hugain o drefi a'u pentrefi.
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
31 Dyma etifeddiaeth llwyth Aser yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
32 I lwyth Nafftali y disgynnodd y chweched coelbren, i lwyth Nafftali yn �l eu tylwythau.
32The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
33 i eu terfyn hwy o Heleff, o'r dderwen yn Saanannim heibio i Adami-neceb a Jabneel i Laccum, nes cyrraedd yr Iorddonen.
33And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
34 Yr oedd y terfyn yn troi tua'r gorllewin yn Asnoth�tabor ac yn mynd oddi yno i Huccoc, gan gyffwrdd � Sabulon i'r de, ac Aser i'r gorllewin, a Jwda ger yr Iorddonen i'r dwyrain.
34and the border turned westward to Aznoth-tabor, and went out from thence to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrising.
35 Eu dinasoedd caerog oedd Sidim, Ser, Hammath, Raccath, Cinnereth,
35And the fortified cities were Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
36 Adama, Rama, Hasor,
36and Adamah, and Ramah, and Hazor,
37 Cedes, Edrei, En-hasor,
37and Kedesh, and Edrei, and En-hazor,
38 Iron, Migdal�el, Horem, Beth-anath a Beth�semes: pedair ar bymtheg o drefi a'u pentrefi.
38And Iron, and Migdal-el, Horem, and Beth-anath, and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
39 Dyma etifeddiaeth llwyth Nafftali yn �l eu tylwythau, yn drefi a'u pentrefi.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
40 Disgynnodd y seithfed coelbren i lwyth Dan yn �l eu tylwythau.
40The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
41 Yn eu tiriogaeth hwy yr oedd Sora, Estaol, Ir-semes,
41And the border of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh,
42 Saalabbin, Ajalon, Ithla,
42and Shaalabbin, and Aijalon, and Ithlah,
43 Elon, Timna, Ecron,
43and Elon, and Timnah, and Ekron,
44 Eltece, Gibbethon, Baalath,
44and Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
45 Jehud, Bene�berac, Gath-rimmon,
45and Jehud, and Bene-berak, and Gath-rimmon,
46 Meiarcon, a Raccon, a hefyd y tir gyferbyn � Jopa.
46and Me-jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
47 Pan gollodd y Daniaid eu tiriogaeth, aethant i fyny ac ymladd yn erbyn Lesem a'i chipio; trawsant hi � min cleddyf, a'i meddiannu ac ymsefydlu yno, gan alw Lesem yn Dan ar �l eu tad.
47And the border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
48 Dyma etifeddiaeth llwyth Dan yn �l eu tylwythau, y trefi hyn a'u pentrefi.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
49 Wedi iddynt orffen rhannu'r wlad yn �l ei therfynau, rhoddodd yr Israeliaid etifeddiaeth yn eu mysg i Josua fab Nun.
49So they made an end of distributing the land for inheritance by the borders thereof; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in the midst of them:
50 Yn unol � gorchymyn yr ARGLWYDD, rhoesant iddo'r ddinas y gofynnodd amdani, sef Timnath�sera ym mynydd-dir Effraim; ac wedi iddo'i hailadeiladu, bu fyw yno.
50according to the commandment of Jehovah they gave him the city which he asked, even Timnath-serah in the hill-country of Ephraim; and he built the city, and dwelt therein.
51 Dyma'r etifeddiaethau a rannodd yr offeiriad Eleasar, a Josua fab Nun a'r pennau�teuluoedd, trwy goelbren, i lwythau Israel yn Seilo gerbron yr ARGLWYDD, yn nrws pabell y cyfarfod. A gorffenasant rannu'r wlad.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers' [houses] of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.