1 Yn awr, ynglu375?n �'r pethau yn eich llythyr. Peth da yw i ddyn beidio � chyffwrdd � gwraig.
1But concerning the things of which ye have written [to me]: [It is] good for a man not to touch a woman;
2 Ond oherwydd yr anfoesoldeb rhywiol sy'n bod, bydded gan bob dyn ei wraig ei hun, a chan bob gwraig ei gu373?r ei hun.
2but on account of fornications, let each have his own wife, and each [woman] have her own husband.
3 Dylai'r gu373?r roi i'r wraig yr hyn sy'n ddyledus iddi, a'r un modd y wraig i'r gu373?r.
3Let the husband render her due to the wife, and in like manner the wife to the husband.
4 Nid y wraig biau'r hawl ar ei chorff ei hun, ond y gu373?r. A'r un modd, nid y gu373?r biau'r hawl ar ei gorff ei hun, ond y wraig.
4The wife has not authority over her own body, but the husband: in like manner also the husband has not authority over his own body, but the wife.
5 Peidiwch � gwrthod eich gilydd, oddieithr, efallai, ichwi gytuno ar hyn dros dro er mwyn ymroi i weddi, ac yna dod ynghyd eto, rhag i Satan eich temtio oherwydd eich diffyg ymatal.
5Defraud not one another, unless, it may be, by consent for a time, that ye may devote yourselves to prayer, and again be together, that Satan tempt you not because of your incontinency.
6 Ond fel goddefiad yr wyf yn dweud hyn, nid fel gorchymyn.
6But this I say, as consenting [to], not as commanding [it].
7 Carwn pe bai pawb fel yr wyf fi fy hunan; ond y mae gan bob un ei ddawn ei hun oddi wrth Dduw, y naill fel hyn a'r llall fel arall.
7Now I wish all men to be even as myself: but every one has his own gift of God: one man thus, and another thus.
8 Yr wyf yn dweud wrth y rhai dibriod, a'r gwragedd gweddwon, mai peth da fyddai iddynt aros felly, fel finnau.
8But I say to the unmarried and to the widows, It is good for them that they remain even as I.
9 Ond os na allant ymatal, dylent briodi, oherwydd gwell priodi nag ymlosgi.
9But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn.
10 I'r rhai sydd wedi priodi yr wyf fi'n gorchymyn � na, nid fi, ond yr Arglwydd � nad yw'r wraig i ymadael �'i gu373?r;
10But to the married I enjoin, not *I*, but the Lord, Let not wife be separated from husband;
11 ond os bydd iddi ymadael, dylai aros yn ddibriod, neu gymodi �'i gu373?r. A pheidied y gu373?r ag ysgaru ei wraig.
11(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife.
12 Wrth y lleill yr wyf fi, nid yr Arglwydd, yn dweud: os bydd gan Gristion wraig ddi-gred, a hithau'n cytuno i fyw gydag ef, ni ddylai ei hysgaru.
12But as to the rest, *I* say, not the Lord, If any brother have an unbelieving wife, and *she* consent to dwell with him, let him not leave her.
13 Ac os bydd gan wraig u373?r di-gred, ac yntau'n cytuno i fyw gyda hi, ni ddylai ysgaru ei gu373?r.
13And a woman who has an unbelieving husband, and he consents to dwell with her, let her not leave [her] husband.
14 Oherwydd y mae'r gu373?r di-gred wedi ei gysegru trwy ei wraig, a'r wraig ddi-gred wedi ei chysegru trwy ei gu373?r o Gristion. Onid e, byddai eich plant yn halogedig. Ond fel y mae, y maent yn sanctaidd.
14For the unbelieving husband is sanctified in the wife, and the unbelieving wife is sanctified in the brother; since [otherwise] indeed your children are unclean, but now they are holy.
15 Ond os yw'r anghredadun am ymadael, gadewch i hwnnw neu honno fynd. Nid yw'r gu373?r na'r wraig o Gristion, mewn achos felly, yn gaeth; i heddwch y mae Duw wedi eich galw.
15But if the unbeliever go away, let them go away; a brother or a sister is not bound in such [cases], but God has called us in peace.
16 Oherwydd sut y gwyddost, wraig, nad achubi di dy u373?r? Neu sut y gwyddost, u373?r, nad achubi di dy wraig?
16For what knowest thou, O wife, if thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O husband, if thou shalt save thy wife?
17 Beth bynnag am hynny, dalied pob un i fyw yn �l y gyfran a gafodd gan yr Arglwydd, pob un yn �l yr alwad a gafodd gan Dduw. Yr wyf yn gwneud hyn yn rheol yn yr holl eglwysi.
17However, as the Lord has divided to each, as God has called each, so let him walk; and thus I ordain in all the assemblies.
18 A gafodd rhywun ei alw ac yntau'n enwaededig? Peidied � chuddio'i gyflwr. A gafodd rhywun ei alw ac yntau'n ddienwaededig? Peidied � cheisio enwaediad.
18Has any one been called circumcised? let him not become uncircumcised: has any one been called in uncircumcision? let him not be circumcised.
19 Nid enwaediad sy'n cyfrif, ac nid dienwaediad sy'n cyfrif, ond cadw gorchmynion Duw.
19Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing; but keeping God's commandments.
20 Dylai pob un aros yn y cyflwr yr oedd ynddo pan gafodd ei alw.
20Let each abide in that calling in which he has been called.
21 Ai caethwas oeddit pan gefaist dy alw? Paid � phoeni; ond os gelli ennill dy ryddid, cymer dy gyfle, yn hytrach na pheidio.
21Hast thou been called [being] a bondman, let it not concern thee; but and if thou canst become free, use [it] rather.
22 Oherwydd y sawl oedd yn gaeth pan alwyd ef i fod yn yr Arglwydd, un rhydd yr Arglwydd ydyw. Yr un modd, y sawl oedd yn rhydd pan alwyd ef, un caeth i Grist ydyw.
22For the bondman that is called in [the] Lord is the Lord's freedman; in like manner [also] the freeman being called is Christ's bondman.
23 Am bris y'ch prynwyd chwi. Peidiwch � mynd yn gaeth i feistriaid dynol.
23Ye have been bought with a price; do not be the bondmen of men.
24 Gyfeillion, arhosed pob un gerbron Duw yn y cyflwr hwnnw yr oedd ynddo pan gafodd ei alw.
24Let each, wherein he is called, brethren, therein abide with God.
25 Ynglu375?n �'r gwyryfon, nid oes gennyf orchymyn gan yr Arglwydd, ond yr wyf yn rhoi fy marn fel un y gellir, trwy drugaredd yr Arglwydd, ddibynnu arno.
25But concerning virgins, I have no commandment of [the] Lord; but I give my opinion, as having received mercy of [the] Lord to be faithful.
26 Yn fy meddwl i, peth da, yn wyneb yr argyfwng sydd yn pwyso arnom, yw i bob un aros fel y mae.
26I think then that this is good, on account of the present necessity, that [it is] good for a man to remain so as he is.
27 A wyt yn rhwym wrth wraig? Paid � cheisio dy ryddhau. A wyt yn rhydd oddi wrth wraig? Paid � cheisio gwraig.
27Art thou bound to a wife? seek not to be loosed; art thou free from a wife? do not seek a wife.
28 Ond os priodi a wnei, ni fyddi wedi pechu. Ac os prioda gwyryf, ni fydd wedi pechu. Ond fe gaiff rhai felly flinder yn y bywyd hwn, ac am eich arbed yr wyf fi.
28But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
29 Hyn yr wyf yn ei ddweud, gyfeillion: y mae'r amser wedi mynd yn brin. Am yr hyn sydd ar �l ohono, bydded i'r rhai sydd � gwragedd ganddynt fod fel pe baent heb wragedd,
29But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]:
30 a'r rhai sy'n wylo fel pe na baent yn wylo, a'r rhai sy'n llawenhau fel pe na baent yn llawenhau, a'r rhai sy'n prynu fel rhai heb feddu dim,
30and they that weep, as not weeping; and they that rejoice, as not rejoicing; and they that buy, as not possessing;
31 a'r rhai sy'n ymwneud �'r byd fel pe na baent yn ymwneud ag ef. Oherwydd mynd heibio y mae holl drefn y byd hwn.
31and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
32 Carwn ichwi fod heb ofalon. Y mae'r dyn dibriod yn gofalu am bethau'r Arglwydd, sut i foddhau'r Arglwydd.
32But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord;
33 Ond y mae'r gu373?r priod yn gofalu am bethau'r byd, sut i foddhau ei wraig,
33but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
34 ac y mae'n cael ei dynnu y naill ffordd a'r llall. A'r ferch ddibriod a'r wyryf, y maent yn gofalu am bethau'r Arglwydd, er mwyn bod yn sanctaidd mewn corff yn ogystal ag ysbryd. Ond y mae'r wraig briod yn pryderu am bethau'r byd, sut i foddhau ei gu373?r.
34There is a difference between the wife and the virgin. The unmarried cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and spirit; but she that has married cares for the things of the world, how she shall please her husband.
35 Yr wyf yn dweud hyn er eich lles chwi eich hunain; nid er mwyn eich dal yn �l, ond er mwyn gwedduster, ac ymroddiad diwyro i'r Arglwydd.
35But I say this for your own profit; not that I may set a snare before you, but for what [is] seemly, and waiting on the Lord without distraction.
36 Os oes unrhyw un yn teimlo ei fod yn ymddwyn yn anweddaidd tuag at ei ddyweddi, os yw ei nwydau'n rhy gryf ac felly bod y peth yn anorfod, gwnaed yn �l ei ddymuniad a bydded iddynt briodi; nid oes pechod yn hynny.
36But if any one think that he behaves unseemly to his virginity, if he be beyond the flower of his age, and so it must be, let him do what he will, he does not sin: let them marry.
37 Ond y sawl sydd yn aros yn gadarn ei feddwl, heb fod dan orfod, ond yn cadw ei ddymuniad dan reolaeth, ac yn penderfynu yn ei feddwl gadw ei ddyweddi yn wyryf, bydd yn gwneud yn dda.
37But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well.
38 Felly bydd yr hwn sydd yn priodi ei ddyweddi yn gwneud yn dda, ond bydd y dyn nad yw'n priodi yn gwneud yn well.
38So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
39 Y mae gwraig yn rhwym i'w gu373?r cyhyd ag y mae ef yn fyw. Ond os bydd ei gu373?r farw, y mae'n rhydd i briodi pwy bynnag a fyn, dim ond iddi wneud hynny yn yr Arglwydd.
39A wife is bound for whatever time her husband lives; but if the husband be fallen asleep, she is free to be married to whom she will, only in [the] Lord.
40 Ond bydd yn ddedwyddach o aros fel y mae, yn �l fy marn i. Ac yr wyf yn meddwl bod Ysbryd Duw gennyf fi hefyd.
40But she is happier if she so remain, according to my judgment; but I think that *I* also have God's Spirit.