1 Yn y flwyddyn pedwar cant wyth deg ar �l i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft, ym mhedwaredd flwyddyn ei deyrnasiad ar Israel, ym mis Sif, yr ail fis, dechreuodd Solomon adeiladu tu375?'r ARGLWYDD.
1And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of Jehovah.
2 Yr oedd y tu375? a adeiladodd y Brenin Solomon i'r ARGLWYDD yn drigain cufydd ei hyd, yn ugain cufydd ei led ac yn ddeg cufydd ar hugain ei uchder.
2And the house that king Solomon built for Jehovah was sixty cubits in length, and twenty in breadth, and thirty cubits in height.
3 Yr oedd y cyntedd o flaen corff y tu375? yn ugain cufydd ei hyd, gyda lled y tu375?, a deg cufydd o led o flaen y tu375?.
3And the porch, in front of the temple of the house, was twenty cubits in length, in front of the house broadways, [and] ten cubits was its breadth, in front of the house.
4 A gwnaeth ffenestri i'r tu375? yn goleuo at i lawr trwy ddelltwaith.
4And for the house he made closed windows with fixed lattices.
5 Cododd adeilad yn erbyn mur y tu375? o gylch corff y tu375? a'r cysegr mewnol; a gwnaeth fwtresi o amgylch.
5And against the wall of the house he built floors round about, [against] the walls of the house, round about the temple and the oracle; and he made side-chambers round about.
6 Yr oedd y celloedd isaf yn bum cufydd o led, y rhai canol yn chwe chufydd, a'r drydedd res yn saith gufydd, oherwydd gwnaeth rabadau oddi allan i'r tu375? o amgylch fel na rwymid y trawstiau ym muriau'r tu375?.
6The lowest floor was five cubits broad, and the middle one was six cubits broad, and the third was seven cubits broad; for in the [thickness of the wall of] the house he made resets round about outside, that nothing should be fastened in the walls of the house.
7 Adeiladwyd y tu375? o gerrig wedi eu cyweirio yn y chwarel, fel nad oedd su373?n morthwyl na neddau nac unrhyw erfyn haearn i'w glywed yn y tu375? wrth ei adeiladu.
7And the house, when it was being built, was built of stone entirely made ready before it was brought thither; so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was being built.
8 Ar ochr dde'r tu375? yr oedd y mynediad i'r llawr isaf, gyda grisiau tro yn esgyn i'r llawr canol ac o'r un canol i'r trydydd.
8The entrance to the side-chambers of the middle [floor] was in the right side of the house; and they went up by winding stairs into the middle [floor], and out of the middle into the third.
9 Wedi iddo orffen ei adeiladu, coediodd y tu375? � thrawstiau ac ystyllod o gedrwydd.
9And he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
10 Cododd adeilad pum cufydd ei uchder yn erbyn yr holl du375?, a'i gydio wrth y tu375? � chedrwydd.
10And he built the floors against all the house, five cubits high; and they held to the house by the timbers of cedar.
11 Daeth gair yr ARGLWYDD at Solomon, gan ddweud,
11And the word of Jehovah came to Solomon saying,
12 "Ynglu375?n �'r tu375? hwn yr wyt yn ei adeiladu, os bydd iti rodio yn fy neddfau a chyflawni fy marnedigaethau a chadw fy holl orchmynion a'u dilyn, yna cyflawnaf iti yr addewid a wneuthum i'th dad Dafydd;
12As to this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and practise mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them, then will I perform my word as to thee which I spoke unto David thy father;
13 a thrigaf ymysg plant Israel, ac ni adawaf fy mhobl Israel."
13and I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
14 Adeiladodd Solomon y tu375? a'i orffen;
14And Solomon built the house and finished it.
15 a byrddiodd barwydydd y tu375? ag ystyllod cedrwydd, a'u coedio o'r llawr hyd dulathau'r nenfwd, a llorio'r tu375? � phlanciau ffynidwydd.
15And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid [them] on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress.
16 Caeodd ugain cufydd yn nhalcen y tu375? ag ystyllod cedrwydd, o'r llawr hyd y tulathau, a'i neilltuo iddo'i hun yn gysegr mewnol, i fod yn gysegr sancteiddiaf.
16And he built twenty cubits of the innermost part of the house, both floor and walls, with boards of cedar; and he built [them] for it within, to [be] the oracle, the most holy place.
17 Yr oedd y tu375?, sef corff y deml o flaen y cysegr mewnol, yn ddeugain cufydd o hyd.
17And the house, that is, the temple before it, was forty cubits [long].
18 Yr oedd y cedrwydd y tu mewn i'r tu375? wedi eu cerfio'n gnapiau ac yn flodau agored; yr oedd yn gedrwydd i gyd, heb garreg yn y golwg.
18And the cedar of the house within was carved with colocynths and half-open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
19 Darparodd y cysegr mewnol yn y man nesaf i mewn yn y tu375? i dderbyn arch cyfamod yr ARGLWYDD.
19And he prepared the oracle in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Jehovah.
20 Yr oedd y cysegr mewnol yn ugain cufydd o hyd, ugain o led ac ugain o uchder, a goreurodd hi ag aur pur; gwnaeth hefyd allor gedrwydd.
20And the oracle within was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof; and he overlaid it with pure gold; and he overlaid the cedar-wood altar --
21 Goreurodd Solomon y tu375? oddi mewn ag aur pur, a gosododd gadwyni aur ar draws, o flaen y cysegr mewnol a oreurwyd.
21and Solomon overlaid the house within with pure gold, and shut off the oracle in front with chains of gold, and overlaid it with gold.
22 Gwisgodd yr holl du375? o'i gwr ag aur, a'r allor i gyd, a oedd yn perthyn i'r cysegr mewnol.
22And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
23 Yn y cysegr mewnol gwnaeth ddau gerwb, deg cufydd o uchder, o bren olewydd.
23And he made in the oracle two cherubim of olive-wood, ten cubits high;
24 Yr oedd dwy adain y naill gerwb yn bum cufydd yr un, sef deg cufydd o flaen un adain i flaen y llall.
24and one wing of the cherub was five cubits, and five cubits the other wing of the cherub, ten cubits from the end of one wing to the end of the other wing;
25 Yr oedd yr ail gerwb yn ddeg cufydd hefyd, gyda'r un mesur a'r un ffurf i'r ddau.
25and the other cherub was ten cubits: both the cherubim were of one measure and one form.
26 Deg cufydd oedd uchder y naill a'r llall.
26The height of the one cherub was ten cubits, and so of the other cherub.
27 Gosododd y cerwbiaid yng nghanol y cysegr mewnol. Yr oedd eu hadenydd ar led, ac adain y naill yn cyffwrdd ag un pared ac adain y llall yn cyffwrdd �'r pared arall, a'u hadenydd yn cyffwrdd �'i gilydd yn y canol.
27And he set the cherubim in the midst of the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched, wing to wing, in the midst of the house.
28 Yr oedd wedi goreuro'r cerwbiaid.
28And he overlaid the cherubim with gold.
29 Cerfiodd holl barwydydd y cysegr mewnol o amgylch � lluniau cerwbiaid a phalmwydd a blodau agored, y tu mewn a'r tu allan;
29And he carved all the walls of the house round about with carved sculptures of cherubim, and palm-trees, and half-open flowers, within and without.
30 a goreurodd lawr y cysegr mewnol oddi mewn ac oddi allan.
30And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
31 Gwnaeth ddorau o goed olewydd i fynedfa'r cysegr mewnol, a'r capan a'r cilbyst yn bumochrog.
31And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel [and] side posts were the fifth part [of the breadth of the house].
32 Cerfiodd gerwbiaid a phalmwydd a blodau agored ar y ddwy dd�r o goed olewydd; wedyn goreurodd hwy, a rhedeg aur dros y cerwbiaid a'r palmwydd.
32The two doors were of olive-wood; and he carved on them carvings of cherubim, and palm-trees and half-open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold on the cherubim and on the palm-trees.
33 Yn yr un modd gwnaeth gilbyst sgw�r o goed palmwydd i fynedfa corff y deml.
33And he also made for the doorway of the temple posts of olive-wood, of the fourth part [of the breadth of the house].
34 Yr oedd y ddwy dd�r o goed ffynidwydd, y naill a'r llall yn ddeuddarn yn plygu ar ei gilydd.
34And the two folding-doors were of cypress-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
35 Cerfiodd gerwbiaid a phalmwydd a blodau agored arnynt, a'u goreuro'n gytbwys dros y cerfiad.
35And he carved on them cherubim, and palm-trees, and half-open flowers; and overlaid them with gold fitted on the carved work.
36 Adeiladodd y cyntedd nesaf i mewn � thri chwrs o gerrig nadd ac � chwrs o drawstiau cedrwydd.
36And he built the inner court of three rows of hewn stone, and a row of cedar-beams.
37 Gosodwyd sylfaen tu375?'r ARGLWYDD ym mis Sif o'r bedwaredd flwyddyn;
37In the fourth year was the foundation of the house of Jehovah laid, in the month Zif;
38 a gorffennwyd y tu375? yn �l holl ofynion y cynllun ym mis Bul (dyna'r wythfed mis) o'r unfed flwyddyn ar ddeg. Felly saith mlynedd y bu'n ei adeiladu.
38and in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished in all its parts, and according to all the fashion of it. So he was seven years in building it.