1 Paul, apostol Crist Iesu trwy ewyllys Duw, a Timotheus ein brawd,
1Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
2 at y saint yn Colosae, rhai ffyddlon yng Nghrist. Gras a thangnefedd i chwi oddi wrth Dduw ein Tad.
2to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
3 Yr ydym bob amser yn ein gwedd�au yn diolch amdanoch i Dduw, Tad ein Harglwydd Iesu Grist,
3We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
4 oherwydd i ni glywed am eich ffydd yng Nghrist Iesu, ac am y cariad sydd gennych tuag at yr holl saint,
4having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
5 deubeth sy'n tarddu o wrthrych eich gobaith, sydd ynghadw yn y nefoedd i chwi. Clywsoch eisoes am y gobaith hwn, yng ngair y gwirionedd, yr Efengyl
5on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
6 sydd wedi dod atoch. Y mae'r Efengyl yn dwyn ffrwyth ac yn cynyddu trwy'r holl fyd, yn union fel y mae hefyd yn eich plith chwi, o'r dydd y clywsoch am ras Duw a'i amgyffred mewn gwirionedd.
6which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
7 Dysgasoch hyn oddi wrth Epaffras, ein cydwas annwyl, sy'n weinidog ffyddlon i Grist ar eich rhan,
7even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
8 ac ef sydd wedi'n hysbysu ni am eich cariad yn yr Ysbryd.
8who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
9 Oherwydd hyn, o'r dydd y clywsom hynny, nid ydym yn peidio � gwedd�o drosoch. Deisyf yr ydym ar ichwi gael eich llenwi, trwy bob doethineb a deall ysbrydol, ag amgyffrediad o ewyllys Duw,
9For this reason *we* also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
10 er mwyn ichwi fyw yn deilwng o'r Arglwydd a rhyngu ei fodd yn gyfan gwbl, gan ddwyn ffrwyth mewn gweithredoedd da o bob math, a chynyddu yn eich adnabyddiaeth o Dduw.
10[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
11 Yr ydym yn deisyf ar ichwi gael eich grymuso � phob grymuster, yn �l nerth ei ogoniant ef, i ddyfalbarhau a hirymaros yn llawen ym mhob dim,
11strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
12 gan ddiolch i'r Tad, yr hwn a'ch gwnaeth yn gymwys i gael cyfran o etifeddiaeth y saint yn y goleuni.
12giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
13 Gwaredodd ni o afael y tywyllwch, a'n trosglwyddo i deyrnas ei annwyl Fab,
13who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
14 yn yr hwn y mae inni brynedigaeth, sef maddeuant ein pechodau.
14in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
15 Hwn yw delw'r Duw anweledig, cyntafanedig yr holl greadigaeth;
15who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
16 oherwydd ynddo ef y crewyd pob peth yn y nefoedd ac ar y ddaear, pethau gweledig a phethau anweledig, gorseddau, arglwyddiaethau, tywysogaethau ac awdurdodau. Trwyddo ef ac er ei fwyn ef y mae pob peth wedi ei greu.
16because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
17 Y mae ef yn bod cyn pob peth, ac ynddo ef y mae pob peth yn cydsefyll.
17And *he* is before all, and all things subsist together by him.
18 Ef hefyd yw pen y corff, sef yr eglwys. Ef yw'r dechrau, y cyntafanedig o blith y meirw, i fod ei hun yn gyntaf ym mhob peth.
18And *he* is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that *he* might have the first place in all things:
19 Oherwydd gwelodd Duw yn dda i'w holl gyflawnder breswylio ynddo ef,
19for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
20 a thrwyddo ef, ar �l gwneud heddwch trwy ei waed ar y groes, i gymodi pob peth ag ef ei hun, y pethau sydd ar y ddaear a'r pethau sydd yn y nefoedd.
20and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
21 Yr oeddech chwithau ar un adeg wedi ymddieithrio, ac yn elyniaethus eich meddwl, a'ch gweithredoedd yn ddrwg. Ond yn awr fe'ch cymododd,
21And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
22 yng nghorff ei gnawd trwy ei farwolaeth, i'ch cyflwyno'n sanctaidd a di-fai a di-fefl ger ei fron.
22in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
23 Ond y mae'n rhaid ichwi barhau yn eich ffydd, yn gadarn a diysgog, a pheidio � symud oddi wrth obaith yr Efengyl a glywsoch. Dyma'r Efengyl a bregethwyd ym mhob rhan o'r greadigaeth dan y nef, a'r Efengyl y deuthum i, Paul, yn weinidog iddi.
23if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which *I* Paul became minister.
24 Yr wyf yn awr yn llawen yn fy nioddefiadau drosoch, ac yn cwblhau yn fy nghnawd yr hyn sy'n �l o gystuddiau Crist, er mwyn ei gorff, sef yr eglwys.
24Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
25 Fe ddeuthum i yn weinidog i'r eglwys yn �l yr oruchwyliaeth a roddodd Duw i mi er eich mwyn chwi, i gyhoeddi gair Duw yn ei gyflawnder,
25of which *I* became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
26 sef y dirgelwch a fu'n guddiedig ers oesoedd ac ers cenedlaethau, ond sydd yn awr wedi ei amlygu i'w saint.
26the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
27 Ewyllysiodd Duw hysbysu iddynt hwy beth yw cyfoeth gogoniant y dirgelwch hwn ymhlith y Cenhedloedd. Dyma'r dirgelwch: Crist ynoch chwi, gobaith y gogoniant.
27to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
28 Ei gyhoeddi ef yr ydym ni, gan rybuddio pawb, a dysgu pawb ym mhob doethineb, er mwyn cyflwyno pob un yn gyflawn yng Nghrist.
28whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
29 I'r diben hwn yr wyf yn llafurio ac yn ymdrechu trwy ei nerth ef, y nerth sy'n gweithredu'n rymus ynof fi.
29Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.