Welsh

Darby's Translation

Nehemiah

10

1 Dyma enwau'r rhai sy'n rhoi eu s�l: Nehemeia y llywodraethwr, mab Hachaleia, a Sidcia,
1And at the head of those that sealed were Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah.
2 Seraia, Asareia, Jeremeia,
2-- Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3 Pasur, Amareia, Malcheia,
3Pashhur, Amariah, Malchijah,
4 Hattus, Sebaneia, Maluch,
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
5 Harim, Meremoth, Obadeia,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
7 Mesulam, Abeia, Miamin,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
8 Maaseia, Bilgai, Semaia; y rhain yw'r offeiriaid.
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
9 Y Lefiaid: Jesua fab Asaneia, Binnui o feibion Henadad, Cadmiel.
9-- And the Levites: Jeshua the son of Azaniah; Binnui, of the sons of Henadad; Kadmiel,
10 Eu brodyr: Sebaneia, Hodeia, Celita, Pelaia, Hanan,
10and their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11 Meica, Rehob, Hasabeia,
11Mica, Rehob, Hashabiah,
12 Saccur, Serebeia, Sebaneia,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13 Hodeia, Bani, Beninu.
13Hodijah, Bani, Beninu.
14 Penaethiaid y bobl: Paros, Pahath-moab, Elam, Sattu, Bani,
14-- The chief of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zatthu, Bani,
15 Bunni, Asgad, Bebai,
15Bunni, Azgad, Bebai,
16 Adoneia, Bigfai, Adin,
16Adonijah, Bigvai, Adin,
17 Ater, Hisceia, Assur,
17Ater, Hezekiah, Azzur,
18 Hodeia, Hasum, Besai,
18Hodijah, Hashum, Bezai,
19 Hariff, Anathoth, Nebai,
19Hariph, Anathoth, Nebai,
20 Magpias, Mesulam, Hesir,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
21 Mesesabeel, Sadoc, Jadua,
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
22 Pelatia, Hanan, Anaia,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23 Hosea, Hananeia, Hasub,
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
24 Halohes, Pileha, Sobec,
24Hallohesh, Pilha, Shobek,
25 Rehum, Hasabna, Maaseia,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26 Aheia, Hanan, Anan,
26and Ahijah, Hanan, Anan,
27 Maluch, Harim a Baana.
27Malluch, Harim, Baanah.
28 Ac am weddill y bobl, yr offeiriaid, y Lefiaid, y porthorion, y cantorion, gweision y deml, a phawb sydd wedi ymneilltuo oddi wrth bobloedd estron er mwyn cadw cyfraith Dduw, gyda'u gwragedd a'u meibion a'u merched, pob un sy'n medru deall,
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the doorkeepers, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons and their daughters, every one having knowledge [and] having understanding,
29 y maent yn ymuno �'u brodyr, eu harweinwyr, i gymryd llw a gwneud adduned i fyw yn �l cyfraith Dduw, a roddwyd trwy Moses gwas Duw, a chadw ac ufuddhau i holl orchmynion, barnau a deddfau yr ARGLWYDD ein I�r.
29joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in the law of God, which had been given by Moses the servant of God, and to keep and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
30 "Ni roddwn ein merched yn wragedd i bobl y wlad na chymryd eu merched hwy yn wragedd i'n meibion.
30and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:
31 Ac os daw pobl y wlad � nwyddau neu rawn o unrhyw fath i'w gwerthu ar y dydd Saboth, ni dderbyniwn ddim ganddynt ar y Saboth nac ar ddydd gu373?yl. Yn y seithfed flwyddyn fe rown orffwys i'r tir, a dileu pob dyled.
31and that if the peoples of the land brought wares or any grain on the sabbath day to sell, we would not take it of them on the sabbath, or on [any] holy day; and that we would leave [the land uncultivated] the seventh year, and the exaction of every debt.
32 Ac yr ydym yn ymrwymo i roi traean o sicl bob blwyddyn at waith tu375? ein Duw,
32And we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God,
33 ar gyfer y bara gosod, y bwydoffrwm a'r poethoffrwm beunyddiol, y Sabothau, y newydd-loerau, y gwyliau arbennig, y pethau cysegredig a'r offrymau dros bechod i wneud iawn dros Israel, ac at holl waith tu375? ein Duw.
33for the bread to be set in rows, and for the continual oblation, and for the continual burnt-offering, [for that] of the sabbaths [and] of the new moons, for the set feasts and for the holy [things], and for the sin-offerings to make an atonement for Israel, and [for] all the work of the house of our God.
34 Ac yr ydym ni, yr offeiriaid, y Lefiaid a'r bobl, wedi bwrw coelbrennau ynglu375?n � chario coed yr offrwm i du375? ein Duw gan bob teulu yn ei dro, ar amseroedd penodol bob blwyddyn, i'w llosgi ar allor yr ARGLWYDD ein Duw, fel y mae'n ysgrifenedig yn y gyfraith.
34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring [it] into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
35 Ac yr ydym wedi trefnu i ddod � blaenffrwyth ein tir, a blaenffrwyth pob pren ffrwythau, bob blwyddyn i du375?'r ARGLWYDD;
35and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all trees, year by year to the house of Jehovah,
36 a hefyd i roi'r cyntafanedig o'n meibion a'n hanifeiliaid a'n gwartheg a'n defaid i'r offeiriaid sy'n gwasanaethu yn nhu375? ein Duw, fel y mae'n ysgrifenedig yn y gyfraith.
36and the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the law; and to bring the firstlings of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests that minister in the house of our God;
37 Hefyd i roi i'r offeiriaid y cyntaf o'n toes, o ffrwyth pob coeden, ac o'r gwin a'r olew newydd, ar gyfer ystordai tu375? ein Duw; ac i roi i'r Lefiaid ddegwm o'n tir am mai hwy sy'n casglu'r degwm yn yr holl bentrefi lle'r ydym yn gweithio.
37and that we should bring the first-fruits of our coarse meal and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, new wine and oil, to the priests, into the chambers of the house of our God, and the tithes of our ground to the Levites, that they, the Levites, should take the tithes in all the cities of our tillage.
38 Bydd yr offeiriad, mab Aaron, gyda'r Lefiaid pan fyddant yn casglu'r degwm, ac fe ddaw'r Lefiaid � degfed ran y degwm i'r ystordai yn nhrysorfa tu375? ein Duw.
38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, into the chambers of the treasure-house.
39 Oherwydd fe ddaw'r Israeliaid a'r Lefiaid �'r offrwm o u375?d a gwin ac olew newydd i'r ystordai, lle mae llestri'r cysegr ac offer yr offeiriaid sy'n gweini, a'r porthorion a'r cantorion. Ni fyddwn yn esgeuluso tu375? ein Duw."
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the new wine and the oil, into the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the doorkeepers and the singers. And we will not forsake the house of our God.