Welsh

Darby's Translation

Numbers

1

1 Ar y dydd cyntaf o'r ail fis yn yr ail flwyddyn wedi i'r Israeliaid ddod allan o wlad yr Aifft, llefarodd yr ARGLWYDD wrth Moses ym mhabell y cyfarfod yn anialwch Sinai, a dweud,
1And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
2 "Gwnewch gyfrifiad o holl gynulliad pobl Israel yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, gan restru enw pob gwryw fesul un.
2Take the sum of the whole assembly of the children of Israel, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, every male, according to their polls;
3 Yr wyt ti ac Aaron i gyfrif, fesul mintai, bawb yn Israel sy'n ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
3from twenty years and upward, all that go forth to military service in Israel: ye shall number them according to their hosts, thou and Aaron.
4 Gyda chwi bydd un dyn o bob llwyth, sef y penteulu.
4And with you there shall be a man for every tribe, a man who is the head of his father's house.
5 Dyma enwau'r dynion a fydd gyda chwi. O Reuben: Elisur fab Sedeur;
5And these are the names of the men that shall stand with you: for Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 o Simeon: Selumiel fab Surisadai;
6for Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 o Jwda: Nahson fab Amminadab;
7for Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 o Issachar: Nethanel fab Suar;
8for Issachar, Nethaneel the son of Zuar;
9 o Sabulon: Eliab fab Helon.
9for Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 O feibion Joseff: o Effraim, Elisama fab Ammihud, ac o Manasse, Gamaliel fab Pedasur;
10for the children of Joseph: for Ephraim, Elishama the son of Ammihud; for Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 o Benjamin: Abidan fab Gideoni;
11for Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 o Dan: Ahieser fab Ammisadai;
12for Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 o Aser: Pagiel fab Ocran;
13for Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 o Gad: Eliasaff fab Reuel;
14for Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 o Nafftali: Ahira fab Enan."
15for Naphtali, Ahira the son of Enan.
16 Dyma'r rhai a ddewiswyd o'r cynulliad yn arweinwyr llwythau eu hynafiaid ac yn benaethiaid ar dylwythau Israel.
16These were those summoned of the assembly, princes of the tribes of their fathers, the heads of the thousands of Israel.
17 Cymerodd Moses ac Aaron y dynion hyn y rhoddwyd eu henwau,
17And Moses and Aaron took these men who are expressed by their names,
18 ac ar y dydd cyntaf o'r ail fis casglwyd ynghyd yr holl gynulliad. Rhestrwyd y bobl yn �l eu tylwythau a'u teuluoedd, a rhifwyd fesul un bawb oedd yn ugain oed a throsodd.
18and gathered the whole assembly together on the first of the second month. And they declared their pedigrees after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, according to their polls.
19 Felly, cyfrifodd Moses hwy yn anialwch Sinai, fel yr oedd yr ARGLWYDD wedi gorchymyn iddo.
19As Jehovah had commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 O dylwyth Reuben, cyntafanedig Israel, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
20And the sons of Reuben, Israel's eldest son, their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
21 Nifer llwyth Reuben oedd pedwar deg chwech o filoedd a phum cant.
21those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
22 O dylwyth Simeon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
22Of the sons of Simeon: their generations, after their families, according to their fathers' houses, those that were numbered of them, by the number of the names, according to their polls, every male from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
23 Nifer llwyth Simeon oedd pum deg naw o filoedd a thri chant.
23those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
24 O dylwyth Gad, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
24Of the sons of Gad: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
25 Nifer llwyth Gad oedd pedwar deg pump o filoedd chwe chant a phum deg.
25those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 O dylwyth Jwda, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
26Of the sons of Judah: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
27 Nifer llwyth Jwda oedd saith deg pedair o filoedd a chwe chant.
27those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
28 O dylwyth Issachar, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
28Of the sons of Issachar: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
29 Nifer llwyth Issachar oedd pum deg pedair o filoedd a phedwar cant.
29those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
30 O dylwyth Sabulon, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
30Of the sons of Zebulun: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
31 Nifer llwyth Sabulon oedd pum deg saith o filoedd a phedwar cant.
31those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
32 O dylwyth Joseff, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
32Of the sons of Joseph: of the children of Ephraim: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
33 Nifer llwyth Effraim oedd pedwar deg o filoedd a phum cant.
33those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
34 O dylwyth Manasse, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
34Of the children of Manasseh: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
35 Nifer llwyth Manasse oedd tri deg dwy o filoedd a dau gant.
35those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
36 O dylwyth Benjamin, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
36Of the sons of Benjamin: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
37 Nifer llwyth Benjamin oedd tri deg pump o filoedd a phedwar cant.
37those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
38 O dylwyth Dan, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
38Of the sons of Dan: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
39 Nifer llwyth Dan oedd chwe deg dwy o filoedd a saith gant.
39those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
40 O dylwyth Aser, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
40Of the sons of Asher: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
41 Nifer llwyth Aser oedd pedwar deg un o filoedd a phum cant.
41those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
42 O dylwyth Nafftali, rhestrwyd fesul un, yn �l cenedlaethau eu tylwythau a'u teuluoedd, enw pob gwryw ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel.
42Of the sons of Naphtali: their generations, after their families, according to their fathers' houses, by the number of the names, from twenty years old and upward, all that went forth to military service:
43 Nifer llwyth Nafftali oedd pum deg tair o filoedd a phedwar cant.
43those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
44 Dyma'r rhai a gyfrifwyd gan Moses ac Aaron gyda chymorth arweinwyr Israel, deuddeg ohonynt, pob un yn cynrychioli tu375? ei hynafiaid.
44These are those that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, the twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Gwnaed cyfrif o bobl Israel, yn �l eu teuluoedd, gan gynnwys pawb oedd yn ugain oed a throsodd ac yn abl i fynd i ryfel;
45And all those that were numbered of the children of Israel, according to their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that went forth to military service in Israel,
46 y cyfanswm oedd chwe chant a thair o filoedd pum cant a phum deg.
46all they that were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Ond ni rifwyd y Lefiaid yn �l llwythau eu hynafiaid ymysg pobl Israel,
47But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 oherwydd yr oedd yr ARGLWYDD wedi dweud wrth Moses,
48For Jehovah had spoken to Moses, saying,
49 "Paid � chyfrif llwyth Lefi, na'u cynnwys mewn cyfrifiad o bobl Israel;
49Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel.
50 ond penoda'r Lefiaid i ofalu am babell y dystiolaeth, ei holl ddodrefn, a phopeth a berthyn iddi. Hwy sydd i gludo'r babell a'i holl ddodrefn, a hwy sydd i ofalu amdani a gwersyllu o'i hamgylch.
50But thou, appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all its vessels; and they shall serve it, and round about the tabernacle shall they encamp;
51 Pan fydd yn amser symud y babell, y Lefiaid fydd yn ei thynnu i lawr; a phan fydd yn amser i aros, y Lefiaid fydd yn ei chodi. Rhodder i farwolaeth unrhyw un arall a ddaw ar ei chyfyl.
51and when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encampeth, the Levites shall set it up; and the stranger that cometh near shall be put to death.
52 Bydd pobl Israel yn gwersyllu yn �l eu minteioedd, pob un yn ei wersyll ei hun a than ei faner ei hun.
52And the children of Israel shall encamp every man in his camp, and every man by his own standard, according to their hosts;
53 Ond bydd y Lefiaid yn gwersyllu o amgylch pabell y dystiolaeth, rhag i ddigofaint ddod yn erbyn cynulliad pobl Israel; bydd pabell y dystiolaeth dan ofal y Lefiaid."
53but the Levites shall encamp round about the tabernacle of testimony, that there come not wrath upon the assembly of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Gwnaeth pobl Israel y cyfan a orchmynnodd yr ARGLWYDD i Moses.
54And the children of Israel did so; according to all that Jehovah had commanded Moses, so did they.