1 Y mae cloriannau twyllodrus yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond pwysau cywir wrth ei fodd.
1A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
2 Yn dilyn balchder fe ddaw amarch, ond gyda'r rhai gwylaidd y mae doethineb.
2[When] pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Y mae eu gonestrwydd yn arwain yr uniawn, ond eu gwyrni eu hunain yn difa'r twyllwyr.
3The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
4 Nid oes gwerth mewn cyfoeth yn nydd dicter, ond y mae cyfiawnder yn amddiffyn rhag angau.
4Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 Y mae cyfiawnder y cywir yn ei gadw ar y ffordd union, ond cwympa'r drygionus trwy ei ddrygioni.
5The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
6 Y mae eu cyfiawnder yn gwaredu'r uniawn, ond eu trachwant yn fagl i'r twyllwyr.
6The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
7 Pan fydd farw'r drygionus, derfydd gobaith, a daw terfyn ar hyder mewn cyfoeth.
7When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
8 Gwaredir y cyfiawn rhag adfyd, ond fe �'r drygionus dros ei ben iddo.
8The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Y mae'r annuwiol yn dinistrio'i gymydog �'i eiriau, ond gwaredir y cyfiawn trwy ddeall.
9With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
10 Ymhyfryda dinas yn llwyddiant y cyfiawn, a cheir gorfoledd pan ddinistrir y drygionus.
10When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
11 Dyrchefir dinas gan fendith yr uniawn, ond dinistrir hi trwy eiriau'r drygionus.
11By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Y mae'r disynnwyr yn dilorni ei gymydog, ond cadw'n dawel a wna'r deallus.
12He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
13 Y mae'r straegar yn bradychu cyfrinach, ond y mae'r teyrngar yn ei chadw.
13He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Heb ei chyfarwyddo, methu a wna cenedl, ond y mae diogelwch mewn llawer o gynghorwyr.
14Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Daw helbul o fynd yn feichiau dros ddieithryn, ond y mae'r un sy'n cas�u mechn�aeth yn ddiogel.
15It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16 Y mae gwraig raslon yn cael clod, ond pobl ddidostur sy'n ennill cyfoeth.
16A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17 Dwyn elw iddo'i hun y mae'r trugarog, ond ei niweidio'i hun y mae'r creulon.
17The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
18 Gwneud elw twyllodrus y mae'r drygionus, ond caiff yr un sy'n hau cyfiawnder gyflog teg.
18The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 I'r un sy'n glynu wrth gyfiawnder daw bywyd, ond i'r sawl sy'n dilyn drygioni marwolaeth.
19As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
20 Y mae'r rhai gwrthnysig yn ffiaidd gan yr ARGLWYDD, ond y mae'r rhai cywir wrth ei fodd.
20The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in [their] way are his delight.
21 Y mae'n sicr na chaiff un drwg osgoi cosb, ond caiff plant y cyfiawn fynd yn rhydd.
21Hand for hand! an evil [man] shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Fel modrwy aur yn nhrwyn hwch, felly y mae gwraig brydferth heb synnwyr.
22A fair woman who is without discretion, is [as] a gold ring in a swine's snout.
23 Dymuno'r hyn sydd dda a wna'r cyfiawn, ond diflanna gobaith y drygionus.
23The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
24 Y mae un yn hael, ac eto'n ennill cyfoeth, ond arall yn grintach, a phob amser mewn angen.
24There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but [it tendeth] only to want.
25 Llwydda'r un a wasgar fendithion, a diwellir yr un a ddiwalla eraill.
25The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
26 Y mae pobl yn melltithio'r un sy'n cronni u375?d, ond yn bendithio'r sawl sy'n ei werthu.
26He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Y mae'r un sy'n ceisio daioni yn ennill ffafr, ond syrth drygioni ar y sawl sy'n ei ddilyn.
27He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
28 Cwympa'r un sy'n ymddiried yn ei gyfoeth, ond ffynna'r cyfiawn fel deilen werdd.
28He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
29 Y mae'r un sy'n peri helbul i'w deulu'n etifeddu'r gwynt, a bydd y ff�l yn was i'r doeth.
29He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 Ffrwyth cyfiawnder yw pren y bywyd, ond y mae trais yn difa bywydau.
30The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
31 Os caiff y cyfiawn ei dalu ar y ddaear, pa faint mwy y drygionus a'r pechadur?
31Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.