1 Y mae gwraig ddoeth yn adeiladu ei thu375?, ond y ff�l yn ei dynnu i lawr �'i dwylo'i hun.
1The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
2 Y mae'r un sy'n rhodio'n gywir yn ofni'r ARGLWYDD, ond y cyfeiliornus ei ffyrdd yn ei ddirmygu.
2He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
3 Yng ngeiriau'r ff�l y mae gwialen i'w gefn, ond y mae ymadroddion y doeth yn ei amddiffyn.
3In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
4 Heb ychen y mae'r preseb yn wag, ond trwy nerth ych ceir cynnyrch llawn.
4Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
5 Nid yw tyst gonest yn dweud celwydd, ond y mae gau dyst yn pentyrru anwireddau.
5A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
6 Chwilia'r gwatwarwr am ddoethineb heb ei chael, ond daw gwybodaeth yn rhwydd i'r deallus.
6A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
7 Cilia oddi wrth yr un ff�l, oherwydd ni chei eiriau deallus ganddo.
7Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Y mae doethineb y call yn peri iddo ddeall ei ffordd, ond ffolineb y ffyliaid yn camarwain.
8The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
9 Y mae ffyliaid yn gwawdio euogrwydd, ond yr uniawn yn deall beth sy'n dderbyniol.
9Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
10 Gu373?yr y galon am ei chwerwder ei hun, ac ni all dieithryn gyfranogi o'i llawenydd.
10The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 Dinistrir tu375?'r drygionus, ond ffynna pabell yr uniawn.
11The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 Y mae ffordd sy'n ymddangos yn union, ond sy'n arwain i farwolaeth yn ei diwedd.
12There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
13 Hyd yn oed wrth chwerthin gall fod y galon yn ofidus, a llawenydd yn troi'n dristwch yn y diwedd.
13Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
14 Digonir y gwrthnysig gan ei ffyrdd ei hun, a'r daionus gan ei weithredoedd yntau.
14The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
15 Y mae'r gwirion yn credu pob gair, ond y mae'r call yn ystyried pob cam.
15The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
16 Y mae'r doeth yn ofalus ac yn cilio oddi wrth ddrwg, ond y mae'r ff�l yn ddiofal a gorhyderus.
16A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
17 Y mae'r diamynedd yn gweithredu'n ff�l, a chaseir yr un dichellgar.
17He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
18 Ffolineb yw rhan y rhai gwirion, ond gwybodaeth yw coron y rhai call.
18The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
19 Ymgryma'r rhai drwg o flaen pobl dda, a'r drygionus wrth byrth y cyfiawn.
19The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
20 Caseir y tlawd hyd yn oed gan ei gydnabod, ond y mae digon o gyfeillion gan y cyfoethog.
20He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
21 Y mae'r un a ddirmyga'i gymydog yn pechu, ond dedwydd yw'r un sy'n garedig wrth yr anghenus.
21He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
22 Onid yw'r rhai sy'n cynllwynio drwg yn cyfeiliorni, ond y rhai sy'n cynllunio da yn deyrngar a ffyddlon?
22Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
23 Ym mhob llafur y mae elw, ond y mae gwag-siarad yn arwain i angen.
23In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
24 Eu craffter yw coron y doeth, ond ffolineb yw addurn y ffyliaid.
24The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
25 Y mae tyst geirwir yn achub bywydau, ond y mae'r twyllwr yn pentyrru celwyddau.
25A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
26 Yn ofn yr ARGLWYDD y mae sicrwydd y cadarn, a bydd yn noddfa i'w blant.
26In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
27 Y mae ofn yr ARGLWYDD yn ffynnon fywiol i arbed rhag maglau marwolaeth.
27The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
28 Yn amlder pobl y mae anrhydedd brenin; ond heb bobl, dinistrir llywodraethwr.
28In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
29 Y mae digon o ddeall gan yr amyneddgar, ond dyrchafu ffolineb a wna'r byr ei dymer.
29He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Meddwl iach yw iechyd y corff, ond cancr i'r esgyrn yw cenfigen.
30A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
31 Y mae'r un sy'n gorthrymu'r tlawd yn amharchu ei Greawdwr, ond y sawl sy'n trugarhau wrth yr anghenus yn ei anrhydeddu.
31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
32 Dymchwelir y drygionus gan ei ddrygioni ei hun, ond caiff y cyfiawn loches hyd yn oed wrth farw.
32The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
33 Trig doethineb ym meddwl y deallus, ond dirmygir hi ymysg ffyliaid.
33Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
34 Y mae cyfiawnder yn dyrchafu cenedl, ond pechod yn warth ar bobloedd.
34Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
35 Rhydd brenin ffafr i was deallus, ond digia wrth yr un a'i sarha.
35The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.